Cerca del 85% de los jóvenes que termina su enseñanza obligatoria ingresa en algún tipo de escuela secundaria. | UN | ويلتحق ٨٥ في المائة من الشباب الذين يكملون تعليمهم الالزامي بمدارس ثانوية من نوع ما. |
La enseñanza obligatoria dura nueve años, pero cada vez es mayor el número de jóvenes que prosigue los estudios hasta grados superiores. | UN | والتعليم الإلزامي يستمر لتسع سنوات، غير أن أعداد الشباب الذين يواصلون الدراسة حتى مرحلة التعليم العالي آخذ في الازدياد. |
En consecuencia, la proporción de jóvenes que vive en la pobreza en zonas rurales es habitualmente bastante baja. | UN | وعليه، غالبا ما تكون نسبة الشباب الذين يعيشون في فقر في المناطق الريفية نسبة منخفضة. |
Brinda oportunidades para jugar y expresarse que son particularmente beneficiosas para los jóvenes con escasas oportunidades en la vida. | UN | فهي تتيح فرصا للعب وإثبات الذات وتفيد بخاصة الشباب الذين تقل فرصهم في مجالات الحياة الأخرى. |
Esa desoladora realidad actual afecta a los jóvenes, que son tan necesarios para que continúen desarrollándose nuestras sociedades. | UN | ويؤثر هذا الواقع القاسي والمستمر على الشباب الذين يشكلون عاملا أساسيا في استمرار تنمية مجتمعاتنا. |
Este modelo de acceso directo ayuda a los jóvenes que viven en comunidades empobrecidas a convertirse en jóvenes dirigentes y empresarios. | UN | ويعمل النموذج الجامع على دعم الشباب الذين يعيشون في مجتمعات مفقرة على أن يصبحوا قادة للشباب وأصحاب مشاريع. |
Sigue existiendo un grupo de hombres jóvenes que en el pasado espolearon el conflicto. | UN | ولا تزال هناك مجموعة من الشباب الذين أججوا الحرب في فترة سابقة. |
Muchos de esos jóvenes, que viajan con sus sueños y los de sus seres queridos, afrontan retos inmensos. | UN | ويواجه الكثير من هؤلاء الشباب الذين يهاجرون وهم يحملون معهم أحلامهم وأحلام ذويهم، تحديات جمة. |
Manifestó preocupación por el número de jóvenes que jamás habían asistido a la escuela. | UN | وأعربت أرمينيا عن قلقها إزاء عدد الشباب الذين لم يرتادوا المدارس قط. |
19 años Muerto a tiros por la policía fronteriza, que se enfrentó a un grupo de jóvenes que arrojaban piedras. | UN | أطلقت عليه النار فأردي قتيلا على أيدي شرطة الحدود التي تصادمت مع مجموعة من الشباب الذين كانوا يلقون الحجارة. |
los jóvenes, que constituyen la gran mayoría de la población, también participan activamente en el desarrollo. | UN | ويساهم الشباب الذين يشكلون غالبية السكان بنشاط في جهود التنمية. |
El mundo necesita de los jóvenes, que se atreven al mismo tiempo a soñar y a asumir responsabilidades por el porvenir de todos. | UN | والعالم بحاجة إلى الشباب الذين لهم الجرأة على الحلم وتحمل المسؤوليات المتعلقة بمستقبل الجميع. |
Sobre los 21 años, los jóvenes que no hubieran optado por la nacionalidad francesa podían adquirirla por el procedimiento ordinario de naturalización. | UN | وبعد سن الحادية والعشرين، يستطيع الشباب الذين لم يختاروا الجنسية الفرنسية أن يكتسبوها بواسطة عملية التجنس العادية. |
A menudo, en el caso de los jóvenes provenientes de hogares de bajos ingresos, la deserción escolar se produce tempranamente. | UN | ومن الشائع لدى الشباب الذين ينتمون إلى الأسر ذات الدخل المنخفض أن يتركوا المدارس في سن مبكرة. |
los jóvenes consultan cada vez más sitios en línea para buscar carreras y obtener capacitación. | UN | ويزداد عدد الشباب الذين يلجأون إلى المواقع الإلكترونية للبحث عن عمل وبرامج تدريبية. |
Para ello, es necesario cambiar las actitudes hacia los jóvenes, a quienes se debe considerar como participantes activos del proceso de desarrollo. | UN | ويتوقّف تحقيق ذلك على تغيير المواقف إزاء الشباب الذين يتعين أن يُنظر إليهم بوصفهم شركاء فاعلين في العملية الإنمائية. |
Le gustan los que escuchan y los hombres que muestran sus sentimientos. | Open Subtitles | إنها تحب أن تستمع لها و الشباب الذين يشاركونا المشاعر |
Aquí debe de ser donde los chicos que encontraron el cuerpo fueron a nadar. | Open Subtitles | لا بد أن يكون الشباب الذين وجدوا الجثة قد ذهبوا للسباحة هنا |
En muchas regiones del mundo, la mayoría de las nuevas infecciones se producían en jóvenes de 15 a 24 años de edad. | UN | والجزء اﻷكبر من اﻹصابات الجديدة في معظم أنحاء العالم يقع بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين ٥١ و٤٢ عاماً. |
No soy la clase de tipos que sólo quiere engancharse con una chica en la Gala de Invierno y abandonarla en el estacionamiento, ¿sabe? | Open Subtitles | أنا لست من أولئك الشباب الذين يتسكعون مع الفتاة في ونتر فورمال ويتركوها في مواقف السيارات ، أنت تعلم ؟ |
Numerosos estudios han demostrado que la gente joven que cree en la igualdad de género tiene mejores vidas sexuales. | UN | فقد أثبتت دراسات عديدة أن الشباب الذين يؤمنون بالمساواة بين الجنسين يعيشون حياة جنسية أفضل. |
Como el chico que come Pop Rocks y bebe soda y su estómago explota. | Open Subtitles | مثل الشباب الذين أكلوا الفيشار0000 وشربوا الكولا ثم أنفجرت معدتهم |