"الشرور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • males
        
    • mal
        
    • maldad
        
    • flagelos
        
    • lacras
        
    • vicios
        
    • malvado
        
    • malas
        
    • maldades
        
    • los impíos
        
    Estos grandes males requieren, para su solución, la participación activa de todos los agentes sociales, particularmente de los directamente afectados. UN وإن معالجة هذه الشرور الرهيبة تتطلب المشاركة الفعالة من جانب جميع العناصر الاجتماعية لا سيما المعنيين مباشرة.
    La religión y las tradiciones ayudan a prevenir males que padecen otras sociedades. UN ويساعد الدين والتقاليد على الوقاية من الشرور التي تعانيها بلدان أخرى.
    Por ese motivo reconocen los efectos duraderos de estos males para el proceso de desarrollo de las sociedades y los pueblos. UN ومن ثم، فإنها تُدرك تلك الآثار الباقية من هذه الشرور بالنسبة لعملية التنمية فيما بين المجتمع ولدى شعوبها.
    Sin embargo, ¿cómo ocurrió? Ocurrió, en mi opinión, porque el mayor mal es la indiferencia. Es el caldo de cultivo para el temor y la intolerancia. UN ومع ذلك، ينبغي أن نتذكر كيف حدث ذلك؟ في اعتقادي أنه قد حدث لأن عدم الاكتراث هو أسوأ الشرور ومرتع للخوف والتعصب.
    El egoísmo que sirve de inspiración para cometer actos de maldad generalizados es, ciertamente, poderoso. UN إن المصلحة الذاتية التي تلهم ارتكاب الشرور على نطاق واسع قوية حقا.
    El Estado de Viet Nam reitera su firme determinación de eliminar estos males. UN وتكرر دولة فييتنام الإعراب عن تصميمها القوي على استئصال هذه الشرور.
    En este sentido, el Ecuador ha tenido un importante avance en la lucha contra uno de los peores males del mundo, desencadenante de varios otros. UN وفي هذا الصدد، حققت إكوادور تقدما كبيرا في مجال مكافحة أحد أسوأ الشرور في العالم، الذي جاء نتيجة مجموعة من القضايا.
    Está en nuestras manos poner remedio a esos males, asumiendo nuestra responsabilidad con optimismo y decisión ante nuestras sociedades y las generaciones futuras. UN ويتعيـــن علينــا إيجــاد علاجات لتلك الشرور وتحمل مسؤوليتنا بتفـــاؤل وتصميم لصالح مجتمعاتنا وأجيالنا المقبلة.
    Ha llegado la hora de poner en práctica los conceptos de interdependencia y cooperación internacional para combatir estos males que amenazan nuestra civilización. UN وقد آن اﻷوان ﻷن تترجم مفاهيم التكافل والتعاون الدولي الى ممارسة لمكافحة هذه الشرور التي تهدد حضارتنا.
    Existe la tentación de desarrollar una inmunidad a las consecuencias trágicas de esos males, renunciando a nuestra responsabilidad colectiva de aliviar los sufrimientos. UN وقد نُغرى بتحصين أنفسنا من التأثر بالنتائج المأساوية لهذه الشرور وذلك بنسيان مسؤوليتنا الجماعية عن تخفيف المعاناة.
    Abordar las raíces de estos males exige una acción internacional concertada y coordinada. UN وهناك حاجة إلى القيام بإجراءات دولية مشتركة ومنسقة للقضاء على جذور هذه الشرور.
    No siempre es fácil conjugar la lucha contra esos males con el riguroso respeto a todos los principios democráticos. UN فليس من السهل دوما التصدي لهذه الشرور في إطار من الاحترام الصارم لجميع المبادئ الديمقراطية.
    La prevención de los males es su fundamento. UN وينبغي منع الشرور بمحاولة اقتلاع جذورها.
    El terrorismo, el tráfico de drogas y el contrabando de armas son algunos de los males que no conocen fronteras. UN فاﻹرهاب والاتجار بالمخـدرات وتهريب اﻷسلحة هي بعض الشرور التي لا تعرف حدودا.
    Esta Comisión está ocupándose cada vez más de los males y sufrimientos producidos por las armas convencionales. UN وهذه اللجنة ما زالت تضع في اعتبارها وبشكل متزايد الشرور والمعاناة التي تجلبها اﻷسلحة التقليدية.
    Se achacan a los extranjeros todos los males que sufre el país de acogida y se olvida en cambio su aportación al desarrollo económico nacional. UN وتنسب إلى اﻷجانب جميع الشرور التي يعاني منها البلد المستقبِل دون النظر إلى ما ساهموا به في سبيل التنمية الاقتصادية الوطنية.
    Por eso, todos aquellos que no pueden ver el auténtico camino deben ser destruidos o todo se perderá por el mal. Open Subtitles لهذا السبب , كل من لايمكنه رؤية الطريق الصحيح يجب أن يُدمر أو سنضيع جميعاً , في الشرور
    Las Naciones Unidas tienen la misión especial de velar por que ese mal nunca se repita. UN وعلى اﻷمم المتحدة رسالة خاصة هي ضمان ألا تطل هذه الشرور برؤوسها أبدا مرة أخرى.
    Solo esta mañana ella también hablaba de la maldad, ella se refería por supuesto al joven americano del yate. Open Subtitles وهى ايضا هذا الصباح ,تحدثت عن الشرور, فقد كانت تقصد بالطبع, هذا الشاب الأمريكى الذى أتى على قاربه
    Estos flagelos son tan viejos como la humanidad misma, pero han adoptado nuevas formas y combinaciones más virulentas. UN وهذه الشرور قديمة قدم اﻹنسانية ذاتها ولكنها تتخذ حاليا أشكالا وتكوينات جديدة من شرها.
    Los comités permanentes contaban con la asistencia del Departamento de Control de lacras Sociales, del Ministerio de Trabajo, Inválidos de Guerra y Asuntos Sociales. UN وتساعد اللجان التوجيهية إدارة مكافحة الشرور الاجتماعية التابعة لوزارة العمل ومشوهي الحرب والشؤون الاجتماعية.
    Debemos estar alerta ante esos vicios y ante el peligro de volver a caer en los errores del pasado. UN وعلينا أن نحذر من هذه الشرور ومن خطر الانزلاق ثانية إلى الماضي.
    La misión de destruir el malvado anillo arrojándolo a los mismos fuegos donde alguna vez fue forjado. Open Subtitles وهي مهمة تتكرس لتدمير خاتم الشرور بالقائه لنفس النيران التي تمت صناعته منها
    He hecho algunas cosas malas, pero en comparación con todo el mal que hay por ahí, soy bastante bueno. Open Subtitles لقد إرتكبت حماقات عديدة، ولكن بالمقارنة بكل الشرور التى تملأ العالم، فأنا صالح بما يكفى، أفضل من كثيرين.
    Vivir contigo mismo, sabiendo todas las maldades que has hecho. Open Subtitles التعايش مع نفسك مع علمك بكلّ الشرور التي فعلتها.
    "Porque el Señor conoce el camino de los impíos. Open Subtitles "الإله يعرف طريقة الشرور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus