Estos grandes males requieren, para su solución, la participación activa de todos los agentes sociales, particularmente de los directamente afectados. | UN | وإن معالجة هذه الشرور الرهيبة تتطلب المشاركة الفعالة من جانب جميع العناصر الاجتماعية لا سيما المعنيين مباشرة. |
La religión y las tradiciones ayudan a prevenir males que padecen otras sociedades. | UN | ويساعد الدين والتقاليد على الوقاية من الشرور التي تعانيها بلدان أخرى. |
Por ese motivo reconocen los efectos duraderos de estos males para el proceso de desarrollo de las sociedades y los pueblos. | UN | ومن ثم، فإنها تُدرك تلك الآثار الباقية من هذه الشرور بالنسبة لعملية التنمية فيما بين المجتمع ولدى شعوبها. |
Sin embargo, ¿cómo ocurrió? Ocurrió, en mi opinión, porque el mayor mal es la indiferencia. Es el caldo de cultivo para el temor y la intolerancia. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن نتذكر كيف حدث ذلك؟ في اعتقادي أنه قد حدث لأن عدم الاكتراث هو أسوأ الشرور ومرتع للخوف والتعصب. |
El egoísmo que sirve de inspiración para cometer actos de maldad generalizados es, ciertamente, poderoso. | UN | إن المصلحة الذاتية التي تلهم ارتكاب الشرور على نطاق واسع قوية حقا. |
El Estado de Viet Nam reitera su firme determinación de eliminar estos males. | UN | وتكرر دولة فييتنام الإعراب عن تصميمها القوي على استئصال هذه الشرور. |
En este sentido, el Ecuador ha tenido un importante avance en la lucha contra uno de los peores males del mundo, desencadenante de varios otros. | UN | وفي هذا الصدد، حققت إكوادور تقدما كبيرا في مجال مكافحة أحد أسوأ الشرور في العالم، الذي جاء نتيجة مجموعة من القضايا. |
Está en nuestras manos poner remedio a esos males, asumiendo nuestra responsabilidad con optimismo y decisión ante nuestras sociedades y las generaciones futuras. | UN | ويتعيـــن علينــا إيجــاد علاجات لتلك الشرور وتحمل مسؤوليتنا بتفـــاؤل وتصميم لصالح مجتمعاتنا وأجيالنا المقبلة. |
Ha llegado la hora de poner en práctica los conceptos de interdependencia y cooperación internacional para combatir estos males que amenazan nuestra civilización. | UN | وقد آن اﻷوان ﻷن تترجم مفاهيم التكافل والتعاون الدولي الى ممارسة لمكافحة هذه الشرور التي تهدد حضارتنا. |
Existe la tentación de desarrollar una inmunidad a las consecuencias trágicas de esos males, renunciando a nuestra responsabilidad colectiva de aliviar los sufrimientos. | UN | وقد نُغرى بتحصين أنفسنا من التأثر بالنتائج المأساوية لهذه الشرور وذلك بنسيان مسؤوليتنا الجماعية عن تخفيف المعاناة. |
Abordar las raíces de estos males exige una acción internacional concertada y coordinada. | UN | وهناك حاجة إلى القيام بإجراءات دولية مشتركة ومنسقة للقضاء على جذور هذه الشرور. |
No siempre es fácil conjugar la lucha contra esos males con el riguroso respeto a todos los principios democráticos. | UN | فليس من السهل دوما التصدي لهذه الشرور في إطار من الاحترام الصارم لجميع المبادئ الديمقراطية. |
La prevención de los males es su fundamento. | UN | وينبغي منع الشرور بمحاولة اقتلاع جذورها. |
El terrorismo, el tráfico de drogas y el contrabando de armas son algunos de los males que no conocen fronteras. | UN | فاﻹرهاب والاتجار بالمخـدرات وتهريب اﻷسلحة هي بعض الشرور التي لا تعرف حدودا. |
Esta Comisión está ocupándose cada vez más de los males y sufrimientos producidos por las armas convencionales. | UN | وهذه اللجنة ما زالت تضع في اعتبارها وبشكل متزايد الشرور والمعاناة التي تجلبها اﻷسلحة التقليدية. |
Se achacan a los extranjeros todos los males que sufre el país de acogida y se olvida en cambio su aportación al desarrollo económico nacional. | UN | وتنسب إلى اﻷجانب جميع الشرور التي يعاني منها البلد المستقبِل دون النظر إلى ما ساهموا به في سبيل التنمية الاقتصادية الوطنية. |
Por eso, todos aquellos que no pueden ver el auténtico camino deben ser destruidos o todo se perderá por el mal. | Open Subtitles | لهذا السبب , كل من لايمكنه رؤية الطريق الصحيح يجب أن يُدمر أو سنضيع جميعاً , في الشرور |
Las Naciones Unidas tienen la misión especial de velar por que ese mal nunca se repita. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة رسالة خاصة هي ضمان ألا تطل هذه الشرور برؤوسها أبدا مرة أخرى. |
Solo esta mañana ella también hablaba de la maldad, ella se refería por supuesto al joven americano del yate. | Open Subtitles | وهى ايضا هذا الصباح ,تحدثت عن الشرور, فقد كانت تقصد بالطبع, هذا الشاب الأمريكى الذى أتى على قاربه |
Estos flagelos son tan viejos como la humanidad misma, pero han adoptado nuevas formas y combinaciones más virulentas. | UN | وهذه الشرور قديمة قدم اﻹنسانية ذاتها ولكنها تتخذ حاليا أشكالا وتكوينات جديدة من شرها. |
Los comités permanentes contaban con la asistencia del Departamento de Control de lacras Sociales, del Ministerio de Trabajo, Inválidos de Guerra y Asuntos Sociales. | UN | وتساعد اللجان التوجيهية إدارة مكافحة الشرور الاجتماعية التابعة لوزارة العمل ومشوهي الحرب والشؤون الاجتماعية. |
Debemos estar alerta ante esos vicios y ante el peligro de volver a caer en los errores del pasado. | UN | وعلينا أن نحذر من هذه الشرور ومن خطر الانزلاق ثانية إلى الماضي. |
La misión de destruir el malvado anillo arrojándolo a los mismos fuegos donde alguna vez fue forjado. | Open Subtitles | وهي مهمة تتكرس لتدمير خاتم الشرور بالقائه لنفس النيران التي تمت صناعته منها |
He hecho algunas cosas malas, pero en comparación con todo el mal que hay por ahí, soy bastante bueno. | Open Subtitles | لقد إرتكبت حماقات عديدة، ولكن بالمقارنة بكل الشرور التى تملأ العالم، فأنا صالح بما يكفى، أفضل من كثيرين. |
Vivir contigo mismo, sabiendo todas las maldades que has hecho. | Open Subtitles | التعايش مع نفسك مع علمك بكلّ الشرور التي فعلتها. |
"Porque el Señor conoce el camino de los impíos. | Open Subtitles | "الإله يعرف طريقة الشرور. |