"الشمول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • inclusión
        
    • cobertura
        
    • universalidad
        
    • amplio
        
    • inclusividad
        
    • amplia
        
    • integración
        
    • inclusiva
        
    • alcance
        
    • inclusivo
        
    • incluyente
        
    • exhaustivo
        
    • exhaustividad
        
    • completo
        
    • amplitud
        
    La cooperación internacional, incluida su dimensión Sur-Sur, está llamada a desempeñar un papel crucial en la promoción de las oportunidades de inclusión social. UN وأضافت أن التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب، له دور حيوي في تشجيع فرص الشمول الاجتماعي.
    Asimismo, el espíritu de inclusión de la asociación surgida entre los gobiernos y la sociedad civil para crear la Convención se ha visto mantenido y reforzado gracias al Comité Permanente de Expertos y el Landmine Monitor. UN علاوة على ذلك، فقد جرت المحافظة على طابع الشمول الذي اتسمت به الشراكة بين الحكومات والمجتمع المدني لدى إعداد الاتفاقية وتعزيزه من خلال لجنة الخبراء الدائمة وشبكة رصد الألغام الأرضية.
    La cobertura de inmunización ha sido muy buena excepto para el sarampión, que va aumentando lentamente; no obstante, no se produjo ningún brote en 2007. UN ويمتد الشمول بالتحصين على نطاق واسع جدا عدا بالنسبة للحصبة حيث يتزايد ببطء؛ بيد أن المرض لم يتفش في عام 2007.
    En segundo lugar, podría muy bien socavar el objetivo de la universalidad. UN وثانيا، من الممكن جدا أن يقوض تماما هدف الشمول العالمي.
    En consecuencia, resultó muy claro que todo conjunto de medidas de reforma debe ser amplio. UN وعليه، أصبح شرط كفالة طابع الشمول لأي مجموعة تدابير متعلقة بالإصلاح واضحا تماما.
    El concepto de inclusión no implica que todas las prácticas que no se excluyen sean válidas en toda circunstancia. UN ومفهوم الشمول لا يعني أن جميع الممارسات التي لم تستبعد تكون صحيحة في جميع الظروف.
    La inclusión no debe ser llevada a cabo en forma individual por cada país, sino tal como se recoge en los distintos documentos y acuerdos internacionales que existen sobre la materia. UN وينبغي ألا يكون الشمول شيئا يحققه كل بلد على أساس إفرادي.
    Supervisión gubernamental de las INSTITUCIONES EDUCATIVAS para garantizar unas normas mínimas y fomentar la inclusión UN الإشراف الحكومي على المؤسسات التعليمية لضمان المعايير الدنيا ولرعاية الشمول
    Sin embargo, desde un punto de vista de habilitación e inclusión social, los beneficios económicos de este enfoque se pueden ver contrarrestados por sus costos sociales. UN إلا أن الفوائد الاقتصادية لهذا النهج قد تنتفي جراء تكاليفه الاجتماعية، وذلك من منظور الشمول والتمكين الاجتماعيين.
    Sin embargo, desde un punto de vista de habilitación e inclusión social, los beneficios económicos de este enfoque se pueden ver contrarrestados por sus costos sociales. UN إلا أن الفوائد الاقتصادية لهذا النهج قد تنتفي جراء تكاليفه الاجتماعية، وذلك من منظور الشمول والتمكين الاجتماعيين.
    Hoy en día, el disfrute de una mayor seguridad está supeditado a una mayor inclusión, no exclusión. UN ويتوقف تعزيز الأمن اليوم على زيادة الشمول لا الحصرية.
    Sin embargo, en las zonas urbanas, el aumento de la cobertura apenas puede seguir el ritmo del crecimiento de la población. UN وتظل الزيادة المستجدة في نسبة الشمول في المناطق الحضرية تقابل بالكاد نسبة الزيادة في عدد سكان هذه المناطق.
    La cobertura de la campaña aumentó de un 10% a un 40%. UN ونتج عن الحملة زيادة نسبة الشمول من ١٠ في المائة الى ٤٠ في المائة.
    El principio de universalidad implica que todos los actores asumen plena responsabilidad de acuerdo con sus propias capacidades. UN ويعني مبدأ عالمية الشمول أن تتحمل جميع الأطراف الفاعلة المسؤولية كاملة وفقا لقدرات كل منها.
    La financiación es una responsabilidad colectiva que debe estar basada en la universalidad y la distribución equitativa. UN فالتمويل مسؤولية جماعية يجب أن تستند الى الشمول واﻹنصاف في التوزيع.
    El PNUD carece de capacidad interna para llevar a cabo un programa tan amplio; faltan conocimientos profesionales especializados de gran calidad. UN فالبرنامج الإنمائي لا تتوافر لديه القدرات الداخلية اللازمة لتنفيذ بنود قائمة اهتمامات على هذا القدر من الشمول.
    Se acordó que los principios rectores que regularan ese amplio examen debían ser los de inclusividad, transparencia y flexibilidad. UN واتُّفق على أن تكون المبادئ التوجيهية التي ينبغي أن يهتدي بها هذا الاستعراض الشامل هي مبادئ الشمول والشفافية والمرونة.
    El único medio de llegar a transacciones de interés es la celebración de acuerdos, partiendo de una base cada vez más amplia. UN والطريقة الوحيدة لتحقيق هذا التوفيق بين المصالح هي إبرام اتفاقات على أساس متزايد الشمول.
    No obstante, para fomentar la eficacia de la asistencia humanitaria se requerirá una mayor integración en los planos operacional y estratégico. UN بيد أن تعزيز فعالية المساعدة الإنسانية سيتطلب المزيد من الشمول على الصعيدين التنفيذي والاستراتيجي.
    Acoge con beneplácito el examen general de los métodos de trabajo de la Comisión e insiste en la importancia de que esa labor sea inclusiva y transparente. UN ورحّب بالاستعراض الشامل لطرائق عمل اللجنة وركّز على أهمية الشمول والشفافية.
    Esas redes abarcan un amplio espectro de copartícipes industriales de alcance mundial. UN وتضم هذه طائفة واسعة من الأطراف المعنية بالصناعة ذات الشمول العالمي.
    Se necesita en el plano internacional un proceso de adopción de decisiones más inclusivo y participador. UN فالأمر يتطلب على المستوى الدولي عملية لصنع القرارات تتسم بقدر أكبر من الشمول والمشاركة.
    Consideramos que estas cuestiones deberían seguir debatiéndose entre todos los Estados Miembros de una manera incluyente, abierta y transparente. UN ونرى أن تستمر جميع الدول الأعضاء في مناقشة هذه المسائل على نحو من الشمول والصراحة والشفافية.
    Se entiende que el conjunto de medidas propuestas que figura a continuación dista de ser exhaustivo y que deberá adaptarse a la índole concreta de cada conflicto. UN ومن المفهوم أن مجموعة التدابير المقترحة الواردة أدناه أبعد ما تكون عن الشمول ويجب تكييفها للطابع الخاص بكل نزاع.
    El programa que procediera así sería completo, pero, hasta la fecha, ningún programa ha alcanzado ese grado de exhaustividad. UN وإذا تحقق ذلك سيكون البرنامج شاملا. ولكن لم يحقق أي برنامج حتى الآن الشمول التام.
    Un claro mensaje del taller fue que es necesario un enfoque más completo y coordinado para garantizar la seguridad en el espacio. UN وتمثلت الرسالة الواضحة لحلقة العمل في ضرورة اتباع نهج يتسم بقدر أكبر من الشمول والتنسيق لضمان أمن الفضاء.
    Ninguna solución lograda a través de convenios individuales alcanzará jamás al nivel de amplitud y justicia que se consagran en las resoluciones basadas en el derecho internacional. UN إن أي اتفـــاق يمكــــن التوصـل اليـه، عبر الاستفراد، لن يكون في مستوى قـرارات الشرعيــة الدولية من الشمول والعدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus