"الصدامات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los enfrentamientos
        
    • choques
        
    • de enfrentamientos
        
    • luchas
        
    • los combates
        
    • produjeron
        
    • encuentros
        
    • los disturbios
        
    los enfrentamientos comenzaron por la mañana en Kfar Darom y luego se extendieron a los cruces de Netzarim, Erez, Morag y Gush Katif. UN وقد بدأت الصدامات في الصباح، في كفار داروم، ثم امتدت بعد ذلك الى مفترقات طرق نتساريم وإيريتز وموراغ وغوش قطيف.
    los enfrentamientos provocaron el paso de casi 5.000 personas desplazadas de la zona de seguridad terrestre a otros lugares del interior de Kosovo. UN وتسببت هذه الصدامات في تدفق حوالي 000 5 من المشردين داخليا من منطقة الأمانة الأرضية ومواقع أخرى إلى داخل كوسوفو.
    Asimismo, los enfrentamientos que siguen produciéndose en Kivu septentrional amenazan el proceso de paz y agravan la situación humanitaria ya bastante precaria. UN كما أن الصدامات الجارية في شمال كيفو لا تزال تهدد عملية السلام وتتسبب في تفاقم الحالة الإنسانية المتداعية أصلا.
    Se han reducido las tiranteces y se ha informado de menos choques. UN فقد خفت حدة التوترات، وانخفض عدد الصدامات المسجلة.
    los enfrentamientos fueron acompañados de saqueos generalizados, incluso en los locales de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN وكانت هذه الصدامات مصحوبة أيضا بعمليات نهب واسعة النطاق، شملت أماكن عمل مكتب مفوض الشؤون الإنسانية.
    los enfrentamientos entre comunidades tribales continuaron causando muertes y desplazamiento de civiles, en especial en el estado de Jonglei. UN ولا تزال الصدامات بين الجماعات القبلية تفضي إلى مقتل المدنيين وتشريدهم، لا سيما في ولاية جونقلي.
    Los jóvenes empezaron a lanzar piedras, los soldados dispararon al aire, pero los enfrentamientos se hicieron cada vez más violentos. UN فبدأ الفتيان برشق الحجارة، وأطلق الجنود النار في الهواء ولكن الصدامات أصبحت أكثر عنفا تدريجيا.
    los enfrentamientos étnicos, religiosos e intercomunales agudos han pasado a ser una característica peligrosa del nuevo mundo. UN لقد أصبحت الصدامات العرقية والدينية والطائفية الحادة والدموية جزءا خطيرا من ملامح عالمنا الجديد.
    los enfrentamientos étnicos en el norte de Ghana obligaron a unos 10.000 refugiados ghaneses a atravesar la frontera hacia el Togo septentrional y causaron la destrucción total de más de 300 aldeas con el consiguiente desplazamiento interno de unas 150.000 personas. UN إذ أجبرت الصدامات العرقية في شمالي غانا حوالي ١٠ ٠٠٠ لاجئ غاني على عبور الحدود الى شمالي توغو، وتسببت في الدمار الكامل لما يزيد على ٣٠٠ قرية مما أدى الى تشريد ١٥٠ ٠٠٠ شخص داخليا.
    los enfrentamientos posteriores entre la ONUSOM II y la SNA fueron resultado directo de la aplicación de la resolución 837. UN وقد كانت الصدامات التي نشبت بعد ذلك بين عملية اﻷمم المتحدة والتحالف الوطني الصومالي نتيجة مباشرة لتنفيذ القرار ٨٣٧.
    los enfrentamientos duraron casi siete horas. UN ودامت الصدامات سبع ساعات تقريبا.
    los enfrentamientos sobrevinieron un día después de que la Administración Civil hubiera notificado al Gobernador de Tulkarm de un plan de excavación de canteras en la zona de A-Ras. UN واندلعت الصدامات بعد يوم من قيام اﻹدارة المدنية بإبلاغ محافظ طولكرم بخطة ترمي إلى تحويل منطقة عراس إلى مقلع للحجارة.
    los enfrentamientos más violentos tuvieron lugar en la entrada sur de El-Bireh, en el puesto de control del ejército israelí, que fue atacado a pedradas por los manifestantes. UN ووقع أكثر الصدامات عنفا عند المدخل الجنوبي للبيرة، عند نقطة التفتيش الاسرائيلية التي هاجمها متظاهرون يلقون الحجارة.
    Miles de palestinos, incluidos políticos y miembros del Consejo Nacional Palestino, asistieron al funeral de los dos palestinos víctimas de los enfrentamientos. UN وشارك آلاف الفلسطينيين، من بينهم ساسة وأعضاء في المجلس الوطني الفلسطيني، في جنازة إثنين من ضحايا الصدامات الفلسطينية.
    los enfrentamientos más enconados ocurrieron en Hebrón, en donde se declaró una huelga del comercio en señal de duelo. UN ونشبت أشد الصدامات ضراوة في الخليل، حيث أعلن إضراب تجاري تعبيرا عن الحداد.
    Los repatriados no tuvieron más remedio que defenderse por sus propios medios, lo que ha dado lugar a una intensificación de los enfrentamientos. UN وقد ووجه العائدون بأمر لا مفر منه وهو توفير سبل الدفاع عن أنفسهم، اﻷمر الذي زاد من حدة الصدامات.
    los enfrentamientos violentos también han causado bajas en la población civil así como desplazamientos generalizados. UN فقد حوصر المدنيون وسط الصدامات العنيفة، مما أوقع خسائر في صفوفهم وأدى إلى عملية تشريد واسعة النطاق.
    Durante choques con la policía, murieron tres manifestantes en Gostivar y muchos resultaron heridos, en lo que parecía ser un excesivo uso de fuerza por efectivos policiales del Gobierno. UN وخلال الصدامات مع الشرطة في غوستيفار توفي ثلاثة متظاهرين وأصيب عديدون بجراح بسبب ما بدا إفراطا في استعمال القوة من جانب قوات الشرطة الحكومية الخاصة.
    En Kokomia, un grupo de jóvenes protagonizó una serie de enfrentamientos entre comunidades que se saldaron con la destrucción de varias casas y otros bienes. UN ففي كوكوميا، كانت جماعة من الشباب في خضمّ الصدامات التي وقعت بين المجتمعات المحلية ودُمرت خلالها المنازل والممتلكات.
    En tanto la asistencia sigue siendo una actividad en la que hay mucho en juego en Somalia, habrá un gran riesgo de que el personal de las Naciones Unidas se vea involucrado en luchas políticas y expuesto a amenazas y actos de violencia física. UN وما دامت المساعدة لا تزال لعبة " ذات مخاطرة عالية " في الصومال، فإن الخطر سيبقى عاليا بالنسبة لموظفي الأمم المتحدة الذين قد يقعون في ربقة الصدامات السياسية ويتعرضون للتهديدات وأعمال العنف الجسدية.
    La facción Minni Minawi del Ejército de Liberación del Sudán admitió a través de un portavoz haber participado en los combates que tuvieron lugar en Um Dafok. UN وزعم متحدث باسم جيش تحرير السودان - فصيل ميني ميناوي أن الفصيل اشترك في الصدامات التي وقعت في أم دافوق.
    A consecuencia de los enfrentamientos, se produjeron daños en bienes privados y públicos. UN وأحدثت الصدامات أضراراً بالممتلكات الخاصة والعامة.
    Estos encuentros violentos dieron forma al mundo a pesar de que trajeron muerte y destrucción. UN فهذه الصدامات العنيفة كونت العالم مثلما جلبت الموت والدمار.
    Los palestinos afirmaron que los disturbios estallaron cuando los israelíes invadieron con topadoras sus viñedos, almendrales y olivares. UN وأعلن الفلسطينيون أن الصدامات نشبت حين بدأت الجرافات اﻹسرائيلية بشق طريقها في كرومهم وفي بساتين اللوز والزيتون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus