"الصراعات المسلحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los conflictos armados
        
    • conflicto armado
        
    • de conflictos armados
        
    • conflictos armados a
        
    • en conflictos armados
        
    • esos conflictos
        
    Lamentablemente, junto con estos cambios bien acogidos se observan también fenómenos inquietantes como la proliferación de armamentos y la intensificación de los conflictos armados. UN بيد أن من المؤسف أن هذه التغييرات التي تلقى ترحيبا ترافقها ظواهر مقلقة من مثل انتشار اﻷسلحة وانفجار الصراعات المسلحة.
    Incluso los mejores planes de prevención pueden fracasar y la comunidad internacional tiene que enfrentarse a los conflictos armados. UN فحتى أفضل خطط الوقاية يمكن أن تفشل، ويظل على المجتمع الدولي أن يتعامل مع الصراعات المسلحة.
    Las madres, en particular, suelen ser el único apoyo familiar durante, y con frecuencia después de los conflictos armados. UN وكثيرا ما تجسد الأمهات بصورة خاصة عنصر الدعم الأسري الوحيد المتاح أثناء الصراعات المسلحة وما بعدها.
    Muchos países africanos se ven afectados por la catástrofe del desarrollo causada por los conflictos armados actuales y recientes. UN وقد تأثر عدد كبير جدا من البلدان الأفريقية بالكارثة الإنمائية الناجمة عن الصراعات المسلحة الجارية والقريبة.
    Muchos países en África también están en, o sufriendo las consecuencias de un conflicto armado. UN ويعاني أيضا عديد من البلدان الأفريقية من آثار الصراعات المسلحة أو يكتوي بنارها.
    Demasiadas personas han sufrido durante demasiado tiempo como consecuencia de los conflictos armados. UN ولقد عانى العديد من الناس لفترة طويلة جداً من الصراعات المسلحة.
    Este dinamismo fue frenado por los conflictos armados que estallaron a partir de 1992. UN وأدت الصراعات المسلحة التي تفجرت منذ عام 1992 إلى تحجيم هذه الدينامية.
    En tercer lugar, debemos apoyar los esfuerzos africanos para resolver los conflictos armados. UN وثانيا، يجب أن تدعم الجهود الأفريقية الرامية إلى حل الصراعات المسلحة.
    Ese compromiso adquiere hoy una importancia fundamental, pues millones de personas en todo el mundo padecen aún debido al flagelo de los conflictos armados. UN وذلك الالتزام له أهمية خاصة اليوم إذ أن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم ما زالوا يعانون شرور الصراعات المسلحة.
    Además, la Corte Penal Internacional desempeñará un papel importante en la protección de los civiles en los conflictos armados. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحكمة الجنائية الدولية ستضطلع بدور هام في حماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    A través del Proceso de Copenhague, Dinamarca ha abordado la cuestión más amplia de los detenidos en los conflictos armados. UN وعن طريق عملية كوبنهاغن، اضطلعت الدانمرك بدور رائد بشأن القضية الأوسع لمعالجة أوضاع المحتجزين في الصراعات المسلحة.
    La Convención forma parte fundamental e integral del derecho internacional aplicable a los conflictos armados. UN وتشكل الاتفاقية جزءاً ضروريا لا يتجزأ من القانون الدولي المطبق في الصراعات المسلحة.
    La Convención forma parte integral y esencial del derecho internacional aplicable a los conflictos armados. UN وتشكل الاتفاقية جزءا أساسيا لا يتجزأ من القانون الدولي الساري على الصراعات المسلحة.
    No obstante, a pesar de los conflictos armados y los graves problemas económicos, hay signos innegables de que amanece una nueva era política. UN ومع ذلك، فهناك، على الرغم من الصراعات المسلحة والمشاكل الاقتصادية الحادة، بوادر لا يمكن انكارها لفجر عهد سياسي جديد.
    Toda estrategia encaminada a prevenir los conflictos armados implica también la prosecución de objetivos de desarme tangibles. UN وان أي استراتيجية لمنع الصراعات المسلحة تتضمن كذلك السعــــي لتحقيق أهداف نزع السلاح الواقعية.
    Éstas continúan siendo responsables de la abrumadora mayoría de las bajas en los conflictos armados contemporáneos. UN فاﻷسلحة التقليدية لا تزال مسؤولة عن العدد اﻷكبر من الضحايا والاصابات في الصراعات المسلحة المعاصرة.
    Mientras los riesgos de conflagraciones mundiales vinculadas directa o indirectamente a la guerra fría han disminuido, lo cierto es que los conflictos armados siguen sembrando la muerte y la destrucción. UN صحيح أن المخاطر المتصلة، بشكل مباشر أو غير مباشر، بالحرب الباردة ونشوب صراع عالمي النطاق قد زالت، إلا أن الصراعات المسلحة ما زالت تشيع الموت والدمار.
    De hecho, asistimos hoy al recrudecimiento de los conflictos armados en casi todas las partes del mundo. UN فنحن نشهد اليوم عودة الصراعات المسلحة في جميع أنحاء العالم تقريبا.
    los conflictos armados en los Balcanes se encuentran entre los trances más difíciles. UN وتعد الصراعات المسلحة في البلقان من أصعب هذه الحالات.
    Frente a esta situación de conflicto armado, tirantez e inseguridad, África debe asumir sus responsabilidades. UN وإذ تواجه افريقيا هـــذه الحالة من الصراعات المسلحة والتوترات وانعدام اﻷمن، فإنه يتعين عليها أن تتحمل مسؤولياتها.
    El insuficiente progreso económico aumenta la inestabilidad política y favorece el estallido de conflictos armados. UN والافتقــــار إلــى التقدم الاقتصادي الكافي يضيف إلى عـــدم الاستقرار السياسي ونشوب الصراعات المسلحة.
    El Consejo insta a todas las partes en conflictos armados a que pongan fin de inmediato a esas prácticas intolerables. UN ويحث جميع الأطراف في الصراعات المسلحة على الكف فورا عن هذه الممارسات التي لا يمكن السكوت عليها.
    El Convenio también prohíbe el reclutamiento forzoso u obligatorio de niños menores de 18 años para utilizarlos en conflictos armados. UN وتحظر الاتفاقية أيضا التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال دون الثامنة عشرة من العمر لاستخدامهم في الصراعات المسلحة.
    Los estragos provocados por las minas terrestres han afectado gravemente a la población civil en particular, no sólo durante los conflictos armados en todo el mundo sino también mucho después de que esos conflictos han finalizado. UN إن الدمار الذي تلحقه اﻷلغام البرية لا يزال يضر بشكل خطير بالسكان المدنيين خاصة، ليس فقط خلال الصراعات المسلحة حول العالم ولكن أيضا بعد أن تنتهي هذه الصراعات بوقت طويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus