Nada la hace más feliz que verte llegar desesperado... a pedirle perdón de rodillas. | Open Subtitles | إنّـها الأسعد عندما تكون أنت يائساً اطلب منها الصفح , محنياً الركب |
Mi papá solía decirme que requiere más fuerzas el perdón que la ira. | Open Subtitles | اعتاد أبي إخباري أن الصفح يتطلّب قوّة أكبر مما يتطلّبه الغضب. |
Lo que dijiste sobre que el perdón cambia el futuro... me reconforta saber que de nuevo miras hacia delante. | Open Subtitles | ما قُلتيه بشأن أن الصفح عما مضى يُغير المُستقبل يُواسيني في معرفة أنكِ تتطلعين للمُستقبل مُجدداً |
Las sanciones no deberían ser demasiado severas para los autores de delitos leves, pero antes de perdonar los delitos debía identificarse a los autores. | UN | ولا ينبغي أن تكون الجزاءات أشد مما يلزم لمن ارتكبوا مخالفات أبسط، وإن وجب تعيين الجناة قبل الصفح عنهم. |
Si vuelan un avión lleno de pasajeros, nuestro pueblo no aceptaría un perdón ni un indulto para sus autores. | UN | إذا ما فجروا طائرة مليئة بالركاب، ليس من شأن شعبنا أن يرضى بالعفو عن مرتكبي هذا الفعل أو الصفح عنهم. |
Es difícil pedir que se perdone cuando las heridas están recientes y todavía duelen, pero sin ese perdón nada puede detener el derramamiento de sangre. | UN | إلا أن من الصعوبة بمكان الدعوة الى المسامحة والجراح لا تزال مؤلمة، ولكن بدون الصفح ما من شيء يستطيع وقف سفك الدماء. |
Su calma, su sabiduría, su espíritu de inclusión y de avenencia, su magnanimidad y su capacidad para el perdón y el olvido son algunas de sus cualidades más admirables. | UN | إن ما يتحلى به من هدوء وحكمة وروح منفتحة وشهامة وقدرة على الصفح والنسيان جزء من صفاته الرائعة. |
Reconocemos que el intento que, por voluntad de Alá, tuvo lugar en Etiopía tenía un carácter grave y pedimos perdón en grado sumo por lo que se ha hecho. | UN | وفي ضوء خطورة المحاولة التي شاء الله لها أن تجري في إثيوبيا، نلتمس كريم الصفح عما فعلناه. |
Para los ofensores, el perdón sólo es posible cuando asumen su responsabilidad. | UN | وبالنسبة لمرتكبي اﻹساءات، لا يمكن أن يتحقق هذا الصفح إلا إذا تقبلوا تحمل المسؤولية. |
He solicitado que los descendientes de los traficantes de esclavos pidan perdón y que los descendientes de las víctimas de la esclavitud los perdonen, en el contexto de una afirmación mutua. | UN | وناشدت المنحدرين من تجار الرقيق أن يطلبوا الصفح وطلبت إلى المنحدرين من ضحايا الرق أن يغفروا في سياق من اﻹقرار المتبادل. |
Al día siguiente oficiales militares y funcionarios civiles obligaron presuntamente al Sr. Ntahonkiriye a escribir una carta en que se retractaba de sus denuncias y pedía perdón. | UN | وفي اليوم التالي، زعم أن مسؤولين مدنيين وعسكريين محليين قد أجبروا السيد نتاهونكيري على كتابة رسالة يتراجع فيها عن إدعاءاته ويطلب الصفح عنه. |
El orador precisa por último que, cuando la intolerancia desemboca en guerras civiles o conflictos, es preciso que el perdón sea mutuo. | UN | وأخيرا، قال إن التعصب إذا أدى إلى اشتعال الفتنة الأهلية أصبح الصفح المتبادل لازما. |
Hemos aceptado la plena responsabilidad moral y pedimos perdón por el sufrimiento causado a otros pueblos en nombre de Alemania. | UN | وإننا نقبل المسؤولية الأخلاقية الكاملة ونطلب الصفح عن المعاناة التي تكبدتها الشعوب الأخرى باسم ألمانيا. |
:: La mayoría de las víctimas se sienten incapaces de perdonar. | UN | :: رأى معظم الضحايا أنهم لا يستطيعون الصفح. |
Es más fácil perdonar a un enemigo que perdonar a un amigo. | Open Subtitles | إن الصفح عن العدو أسهل من الصفح عن الصديق |
La tortura se considera un delito atroz que no admite la libertad bajo fianza ni merece indulto o amnistía de ningún tipo. | UN | ويعدّ التعذيب جريمة نكراء، لا يجوز الإفراج عن مرتكبها بكفالة، ولا يُقبل العفو أو الصفح عنه. |
Ha declarado que los crímenes de lesa humanidad no prescriben y que las leyes de amnistía y los indultos de personas juzgadas y condenadas por estos delitos eran inconstitucionales. | UN | وذكرت الأرجنتين أن التقادم لا يسري على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وأن قوانين العفو وقرارات الصفح عن الأشخاص الذين حوكموا وأدينوا بهذه الجرائم ليست دستورية. |
A ver quién lee más páginas sin distraerse. | Open Subtitles | سوف نرى من يقدر على قراءة اكبر عدد من الصفح دون أن يشتت |
Las sentencias de muerte no pueden ejecutarse mientras no las ratifique el Emir, que tiene atribuciones para conceder indultos o promulgar amnistías. | UN | ولا يمكن تنفيذ عقوبات الاعدام قبل أن يصدق عليها اﻷمير، الذي له سلطة منح العفو أو إعلان الصفح. |
Cada año, el Presidente de la República Democrática Popular Lao otorga amnistías, reducciones de pena y perdones a una gran cantidad de reclusos, incluidos ciudadanos lao y extranjeros. | UN | وتبين الممارسة أن رئيس جمهورية لاو يوافق سنوياً على العفو على عدد كبير من السجناء المواطنين والأجانب أو على تقليص عقوباتهم أو الصفح عنهم. |
Mejor pedir perdon que pedir permiso no? | Open Subtitles | أفضل طلب الصفح عن طلب الإذن ، أليس كذلك؟ |
-Tu dijiste que yo podia ser perdonada. - Quieres ser perdonada? | Open Subtitles | لقد قلتي أنه يمكنني طلب الصفح تريدين الصفح ؟ |
Además, la legislación establece expresamente que las costumbres influyen en las sentencias penales, pudiendo reducirse una sentencia si la víctima ha perdonado a su agresor. | UN | ويضاف إلى ذلك أن التشريع ينص تحديدا على الاهتداء بالعرف في المعاقبة على الجرائم، مما قد يخفض العقوبة في حالة الصفح. |
Seria mas facil si supiese que considerarlas el perdonarme. | Open Subtitles | حسناً هذا سيكون أسهل كثيراً لو عرفت أنك تفكرين فى الصفح عنى |
Los culpables no pueden ser perdonados, y sólo cabe la mediación en casos de robo de bienes. | UN | ولا يمكن الصفح عن المذنبين، والوساطة ممكنة فقط في القضايا المتعلقة بسرقة الممتلكات. |
¿os puedo ofrecer un poco de queso de Isla de Pascua y galletitas? | Open Subtitles | هل استطيع جذبكم لبعضاً لجبنة رأس جزيرة الصفح و بعض المقرمشات؟ |
Si la gente con la que quiero hacer justicia no puede unirse a esta cruzada por La absolución... | Open Subtitles | إن كان الأشخاص الذين أتيت لتطبيق العدالة عليهم لا يلتزمون بالمسعى وراء الصفح. |