"الصلاحية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • validez
        
    • autoridad
        
    • facultad
        
    • competencia
        
    • útil
        
    • facultades
        
    • poder
        
    • acceso
        
    • viabilidad
        
    • vencimiento
        
    • caducidad
        
    • permiso
        
    • calificación
        
    • funcionalidad
        
    • autorización
        
    Es fundamental recalcar la validez absoluta de la diplomacia multilateral en la esfera del desarme y la no proliferación. UN ومن الأهمية بمكان التأكيد على الصلاحية المطلقة للدبلوماسية المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    El Organismo sólo puede proporcionar las garantías necesarias si se nos da la correspondiente autoridad. UN ولا يمكن للوكالة أن تقدم الضمانات المطلوبة إلا إذا حصلنا على الصلاحية الملائمة.
    Esta facultad no puede ejercerse cuando la Corte haya autorizado al Fiscal a adoptar las medidas indicadas en el párrafo 8 del artículo 19. UN ولا يمكن ممارسة هذه الصلاحية إذا أذنت المحكمة للمدعي العام باتخاذ اﻹجراءات المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المادة ١٩.
    El Gobierno Federal puede utilizar esa competencia para decisiones de excepción o disposiciones y normativas. UN ويجوز للحكومة الاتحادية استخدام هذه الصلاحية بموجب قرارات متعلقة بحالات خاصة أو بنصوص معيارية.
    La vida útil estimada de cada categoría de los activos correspondientes a propiedades, planta y equipo es la siguiente: UN وفيما يلي مدة الصلاحية التقديرية لكل فئة من فئات الممتلكات والمصانع والمعدات:
    También se formularon observaciones respecto de las facultades discrecionales para dictar sentencia al margen de la supervisión judicial. UN وأُبديت أيضاً ملاحظات بشأن أشكال الصلاحية التقديرية المتاحة خارج نطاق الإشراف القضائي في إصدار الأحكام.
    Se sobreentiende que ello en nada menoscaba el poder discrecional del Consejo de Seguridad. UN ومن الطبيعي أن تراعى تماما، في هذا الصدد، الصلاحية التقديرية لمجلس اﻷمن.
    El hecho de que siga habiendo denuncias de disparos procedentes de puestos de policía pone de relieve la validez permanente de esta norma. UN لكن الشكاوى المتكررة بشأن إطلاق النيران من مواقع الشرطة تعزز الصلاحية المستمرة لهذه القاعدة.
    Cada vez se recurre más a las órdenes de compra, con la aprobación del Comité, en relación con ofertas de validez prolongada. UN وكذلك يزداد، بموافقة اللجنة، استخدام أوامر الشراء من عروض ممتدة الصلاحية.
    La Conferencia de Viena ha reafirmado la validez universal de los derechos humanos. UN وقد أعاد مؤتمر فيينا التأكيد على الصلاحية العالمية لتلك الحقوق.
    La Carta no confiere a otro órgano tal autoridad y la Asamblea debería, en tal sentido, ejercer de manera activa tal facultad. UN لا يخول الميثاق أي جهاز آخر مثل هذا التفويض وينبغي، على هذا النحو، أن تمارس الجمعية فعليا هذه الصلاحية.
    Discrecionalidad y autoridad del tribunal arbitral UN الصلاحية التقديرية لهيئة التحكيم وسلطتها
    Te voy a dar autoridad curricular completa. Open Subtitles سأعطيك الصلاحية الكـاملة حول المنهـاج الدراسي
    Para mitigar el riesgo de que la entidad adjudicadora abuse de esa facultad discrecional, el reglamento debería establecer algunas medidas de control. UN وللحدّ من مخاطر تعسف الجهة المشترية في استخدام هذه الصلاحية التقديرية، ينبغي للوائح الاشتراء أن تضع بعض تدابير التحكم.
    Dicha competencia no permite, sin embargo, derogar en principio las disposiciones de la Constitución o las leyes vigentes. UN بيد أن هذه الصلاحية لا تجيز مبدئيا الخروج على الدستور أو على القوانين السارية.
    Esa competencia incumbe en primer término a la Asamblea Federal. UN وتناط هذه الصلاحية في المقام اﻷول بالجمعية الاتحادية.
    Condiciones de arrendamiento o duración de la vida útil, si esta es más breve UN أقصر المدتين بين مدة عقد الإيجار ومدة الصلاحية
    Aun cuando esa facultad no se prevea expresamente en las disposiciones del correspondiente tratado, debe poder inferirse del mandato del órgano, con arreglo a la doctrina de las facultades implícitas. UN وحتى لو لم تكن هذه الصلاحية منصوصا عليها بشكل صريح في أحكام المعاهدة، فإنه ينبغي أن تُستمد من الولاية المنوطة بالهيئة، وفقا لنظرية الصلاحيات الضمنية.
    Sin embargo, deberían aplicarse algunas restricciones para los otros representantes del Estado a los cuales se ha conferido este poder. UN غير أن ثمة قيود معينة يجب أن تسري على الممثلين الآخرين للدولة الذين خولت لهم هذه الصلاحية.
    ¿alguien ha tenido acceso a su portátil en los últimos, digamos, seis meses? Open Subtitles هل هناك احد له الصلاحية لاستخدام حاسوبك في الاشهر الستة المنقضية؟
    No se habían establecido mecanismos de supervisión adecuados para la renovación, cancelación o devolución de los laissez-passer tras su vencimiento. UN ولم توضع آلية مناسبة لرصد تجديد جواز المرور أو إلغائه أو إعادته عند انتهاء مدة الصلاحية.
    En caso de que se rechacen en el Norte porque ya ha pasado su fecha de caducidad y no resultan seguros, los medicamentos no han de ser aprovechados en el Sur. UN وإذا رُفضت الأدوية في الشمال بسبب تجاوزها لتاريخ الصلاحية بحيث أصبحت غير مأمونة، فيجب أن لا يعاد استخدامها في الجنوب.
    La solicitud de prórroga de la validez de las licencias mencionadas anteriormente debe presentarse tres meses antes de la fecha del vencimiento del permiso. UN ويقدم طلب تمديد صلاحية التراخيص المذكورة قبل تاريخ انتهاء الصلاحية بثلاثة أشهر.
    a) ¿Conocen los nuevos clientes el informe o matriz inicial de especificación y calificación, y responde a sus necesidades? UN (أ) هل المعلومات أو المصفوفة الأساسية للمواصفات واختبار الصلاحية معروفة للعملاء الجدد، وهل هي مطابقة لمتطلباتهم؟
    Es poco probable que la realización de una inspección visual sin comprobar la funcionalidad sea suficiente. UN ومن المحتمل أن يكفي استكمال التفتيش المرئي بدون اختبار الصلاحية.
    El cambio parece haber sido hecho a último minuto y la delegación de la India no ha recibido ninguna explicación de por qué o con qué autorización se hizo. UN ويبدو أن التغيير تم في آخر لحظة، ولم يتلقّ الوفد الهندي أي توضيح لسبب التغيير أو ماهية الصلاحية التي تم بموجبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus