Un código especial regulará las relaciones familiares. | UN | وهناك قانون خاص لتنظيم العلاقات العائلية. |
Incluso hasta las remesas familiares estuvieron prohibidas durante gran parte de esos años. | UN | والواقع أنه حتى التحويلات العائلية كانت محظورة خلال معظم هذه السنوات. |
Las asignaciones familiares a los subsidios matrimoniales de natalidad, de lactancia, familiar y de sepelio. | UN | وتشمل الإعانات العائلية، والإعانات المتعلقة بالمتزوجين، والأمومة، والإعانات العائلية للأمهات الحاضنات، ومنح الدفن. |
Debe revisarse el sistema de asignación familiar en el sector público, ya que el importe actual es demasiado pequeño. | UN | يجب إعادة النظر في نظام الاستحقاقات العائلية في القطاع العام حيث أن المبلغ الحالي ضئيل للغاية. |
Esta práctica perturba la vida familiar e impide que las personas realicen su trabajo cotidiano para ganarse la vida. | UN | وتؤدي هذه الممارسة إلى خلخلة الحياة العائلية ومنع الناس من القيام بأعمالهم اليومية بهدف كسب الرزق. |
Como consecuencia, el autor estuvo detenido 20 días y fue torturado y privado de las visitas de su familia. | UN | وترتب على ذلك أن احتجز مقدم البلاغ لمدة ٢٠ يوما، وتعرض للتعذيب وحرم مـن الزيارات العائلية. |
La industria agraria de los Países Bajos comprende un gran número de explotaciones familiares. | UN | يتسم النشاط الزراعي في هولندا بوجود أعداد كبيرة من المؤسسات التجارية العائلية. |
Estas investigaciones revelaron que las esposas de los pescadores tienen importantes tareas y responsabilidades en las empresas pesqueras familiares. | UN | وأظهر هذا البحث أن زوجات صائدي الأسماك يضطلعن بمهام ومسؤوليات هامة في المشاريع العائلية لصيد الأسماك. |
A este respecto, al establecer ese mínimo se debería tomar en consideración a los trabajadores con responsabilidades familiares. | UN | وفي هذا السياق، فإن الحد الأدنى ينبغي أن يأخذ في الاعتبار العمال ذوي المسؤوليات العائلية. |
La BAPS imparte cursos regulares de alfabetización, organiza encuentros espirituales semanales y hace gran hincapié en los valores familiares. | UN | وتعطي المنظمة دروسا منتظمة لمحو الأمية، وتعقد اجتماعات روحية أسبوعية، وتؤكد بصورة كبيرة على القيم العائلية. |
Para todas las demás categorías de población, las asignaciones familiares dependen de los cantones. | UN | وبالنسبة لجميع فئات السكان الأخرى، فإن المخصصات العائلية تدخل في اختصاص الكانتونات. |
Según el autor, la jurisprudencia invariable de los tribunales se basa en que los lazos familiares normales no pueden considerarse circunstancias excepcionales. | UN | ووفقاً لما يقوله صاحب البلاغ، فقد اعتبرت المحاكم دوماً أن العلاقات العائلية الطبيعية لا يمكن أن تعتبر ظروفاً استثنائية. |
Las prestaciones familiares son administradas por el Organismo Estatal del Seguro Social. | UN | 301 وتتولى الوكالة الحكومية للتأمينات الاجتماعية إدارة هذه الإعانات العائلية. |
- Ampliación hasta los 21 años de la edad para percibir subsidios familiares y por fallecimiento para los hijos discapacitados; | UN | :: تمديد السن المحددة للحصول على التعويضات العائلية والتعويضات عن الوفاة حتى سن الواحدة والعشرين للأطفال المعوقين؛ |
La tasa mensual de la asignación familiar se fija actualmente en 1.800 francos por hijo. | UN | وتبلغ قيمة اﻹعانة العائلية الشهرية في الوقت الحاضر ٠٠٨ ١ فرنك لكل طفل. |
Noruega permitirá que los hombres y mujeres compaginen la carrera militar con la vida familiar. | UN | وستعمل النرويج على تمكين الرجال والنساء من الجمع بين المهنة العسكرية والحياة العائلية. |
Algunas culturas tribales indígenas derivan su identificación de parentesco o clan familiar a partir de determinados grupos de alimentos o animales. | UN | كما أن بعض الثقافات القبلية الأصلية تستمد هويتها العائلية أو نسبها من اسم بعض مجموعات الأغذية وأسماء الحيوانات. |
Considera que las actividades al respecto deben efectuarse en el plano de la familia ampliada. | UN | وتعتبر أن التدخلات في هذا المجال يجب أن تتم على صعيد المجموعة العائلية. |
Una mujer que discute sus asuntos de familia con extraños es demasiado caprichosa. | Open Subtitles | المرأة التي تتحدث عن مشاكلها العائلية لشخص غريب هي أيضا ضالّة |
Pero no quiero involucrarme en el negocio de la familia de nadie. | Open Subtitles | ولكن لا أريد أن أتورط في الأمور العائلية الخاصة بأحدهم |
Estado civil: Casada, con dos hijos y una hija | UN | الحالة العائلية: متزوجة ولديها ولدان وبنت السجل التعليمي |
En 1995 podría esperarse un número similar de reuniones de familias. | UN | وفي عام ٥٩٩١، ينتظر إجراء عدد مماثل من التجمعات العائلية. |
En la Conferencia se apoyó clamorosamente la plena participación y asociación en pie de igualdad de la mujer y el hombre en el reparto de las responsabilidades familiares y domésticas. | UN | كما أقر المؤتمر بشكل مسموع مشاركة المرأة والرجل وشراكتهما الكاملة في مشاطرة المسؤوليات العائلية واﻷسرية. |
En muchos casos, la Policía Nacional de Liberia confundió los apellidos y nombres de los detenidos y los escribió incorrectamente. | UN | وفي العديد من الحالات، خلطت الشرطة الوطنية الليبرية بين الأسماء العائلية للمحتجزين وأسمائهم الشخصية، وأخطأت في تهجئتها. |
Las actividades de atención en el hogar no son reconocidas en lo absoluto y no dan derecho a prestaciones familiares. | UN | ولا يعترف بأنشطة تقديم الرعاية على اﻹطلاق ولا تمنح أية حقوق في الاستحقاقات العائلية. |
¿Con qué objeto interrumpes... la celebración de la relación doméstica... de Mordecai y Hoss? | Open Subtitles | ما السبب الذي دفعك لقطع الاحتفال بالشراكة العائلية لموردكاي و هس ؟ |
Todos los trabajos domésticos y del hogar le incumben. | UN | وجميع الأعمال العائلية والمنزلية ترجع إليها. |
de Antalya Family Counselors ' Association | UN | دار إيواء جمعية الأناضول للمشورة العائلية |