"العزل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aislamiento
        
    • segregación
        
    • separación
        
    • indefensos
        
    • desarmados
        
    • destitución
        
    • indefensa
        
    • inermes
        
    • exclusión
        
    • aislantes
        
    • reclusión
        
    • incomunicación
        
    • no armados
        
    • indefensas
        
    • inocentes
        
    Hay que hacer que los grupos se comuniquen mutuamente a escala humana de un modo concreto para evitar todo aislamiento recíproco. UN وينبغي حمل الجماعات على التعامل مع بعضها البعض على المستوى البشري وبشكل ملموس جداً بغية منع العزل المتبادل.
    Su experiencia demuestra que los riesgos de alienación o aislamiento que conducen a las tensiones pueden exacerbarse debido a la falta de ciudadanía. UN وتثبت تجربته أن مخاطر التغريب أو العزل التي تؤدي إلى ظهور حالات من التوتر يمكن أن تتفاقم بعدم اكتساب المواطنة.
    En cuanto al artículo 3, se señalaron las tendencias sociales a la segregación en materia de residencia y de educación. UN وفيما يتصل بالمادة ٣، تم توجيه النظر إلى الاتجاهات الاجتماعية نحو العزل العنصري في مجالي السكن والتعليم.
    Mi Gobierno protesta enérgicamente por las violaciones reiteradas de las disposiciones de cesación del fuego y de las condiciones que determinan la zona de separación entre los dos países. UN إن حكومتي تحتج على هذه الخروقات المستمرة ﻷحكام وقف إطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين.
    En verdad, el injusto embargo de armas contra Bosnia y Herzegovina ha contribuido al genocidio de los musulmanes indefensos. UN إن حظر توريـــــد اﻷسلحة المجحف المفروض على البوسنة والهرسك يسهم في الواقع في إبادة المسلمين العزل.
    Enfrentados a la resistencia popular en sus territorios ocupados, Israel repetidamente ha desatado su maquinaria militar sobre civiles desarmados. UN وفي مواجهة المقاومة الشعبية في اﻷراضي المحتلة أطلقت اسرائيــل مــرارا العنــان ﻵلتها الحربية على المدنيين العزل.
    La destitución no es lo mismo que echar a alguien de la oficina. TED العزل ليس هو الشيء نفسه كإقالة شخص ما فعليًا من منصبه.
    Los tribunales tienen que fijar plazos estrictos para dicho aislamiento, que normalmente no excede de seis semanas seguidas. UN وحددت المحاكم فترات زمنية صارمة لعمليات العزل هذه بحيث لا تتجاوز عادة ستة أسابيع متواصلة.
    Además, dicho aislamiento se puede autorizar durante un período máximo de seis meses. UN وذُكر أيضاً أن العزل يجوز تطبيقه لمدة ستة أشهر كحد أقصى.
    En febrero de 2015, nuestra unidad de aislamiento del ébola recibió miembros de pandillas. TED في فبراير 2015 وصل أفراد الإعصابات لأجل العزلة في وحدتنا العزل لإيبولا.
    Ahora, una cosa muy típica de este proyecto es que las misiones de aislamiento ocurren dentro de estos proyecto de arte. TED الآن، شيء نموذجي جدًا بالنسبة لهذا المشروع هو أننا ننفذ مهمات العزل خاصتنا داخل مشاريع التصميم والفن هذه.
    En cuanto al artículo 3, se señalaron las tendencias sociales a la segregación en materia de residencia y de educación. UN وفيما يتصل بالمادة ٣، تم توجيه النظر إلى الاتجاهات الاجتماعية نحو العزل العنصري في مجالي السكن والتعليم.
    Señaló también sus iniciativas para eliminar la segregación y la discriminación raciales. UN وأشار أيضاً إلى الجهود المبذولة للقضاء على العزل والتمييز العنصريين.
    Señaló también sus iniciativas para eliminar la segregación y la discriminación raciales. UN وأشار أيضاً إلى الجهود المبذولة للقضاء على العزل والتمييز العنصريين.
    La separación individual está sujeta a una rigurosa supervisión médica y no puede en ningún caso utilizarse como medida disciplinaria. UN ويخضع العزل الفردى للاشراف الطبي الدقيق ولا يجوز استخدامه كإجراء تأديبي بأي حال من اﻷحوال.
    a) A las 8.20 horas se avistó a cinco soldados iraníes que fortificaban el puesto iraní ubicado en las coordenadas MT082941 con planchas de metal corrugado, frente al puesto de guardia de Al-Tib, en la zona de separación. UN ديسمبر١٩٩٤ بتحصين النقطة اﻹيرانية في م ت ١٤٩٢٨٠ مستخدمين الصفيح المضلع، أمام مخفر الطيب ضمن منطقة العزل.
    Al-Tib, en la zona de separación. Viernes, 8 de diciembre de 1994 UN ديسمبر ١٩٩٤ اﻹيراني يقومون بإدامة المحطة اللاسلكية في م ت ٩٣٩٢٣٠ أمام مخفر الطيب ضمن منطقة العزل.
    La práctica de los homicidios colectivos de civiles indefensos constituye su principal modalidad de acción y estrategia de guerra. UN وتعتبر عمليات القتل الجماعي للمدنيين العزل بمثابة أسلوب العمل الأول والاستراتيجية العسكرية لدى الجماعات شبه العسكرية.
    Aun así, en el informe del Relator Especial se citan una serie de matanzas de croatas bosnios desarmados perpetradas por extremistas musulmanes en muchas poblaciones de toda la zona. UN بيد أن تقرير المقرر الخاص أشار الى مجموعة من المذابح لكروات البوسنة العزل من جانب المسلمين المتطرفين حدثت في بلدات كثيرة في جميع أنحاء المنطقة.
    La respuesta contenía una detallada información sobre las disposiciones constitucionales relativas al procedimiento y los criterios de destitución. UN وشمل الرد معلومات تتعلق باﻷحكام الدستورية المتصلة بإجراءات ومعايير العزل من الخدمة.
    También hay incursiones y ataques militares israelíes contra la población civil indefensa. UN وهناك أيضا الغارات العسكرية الإسرائيلية والاعتداءات على السكان المدنيين العزل.
    Además, ninguna acusación puede ocultar el hecho de que los manifestantes inermes son víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن لأي اتهامات أن تمحو حقيقة أن المتظاهرين العزل يتعرضون لانتهاكات لحقوق الإنسان.
    La amenaza del poderío aéreo de la OTAN ayudó a establecer la zona de exclusión alrededor de Sarajevo y a poner fin a la ofensiva de primavera de los serbios de Bosnia contra Gorazde. UN وقد ساعد تهديد القوة الجوية للحلف على إقامة منطقة العزل حول سراييفو وإنهاء هجوم الصرب البوسنيين في الربيع على غورادزة.
    La mayoría de estos poliestirenos tratados con HBCD se utilizan para planchas aislantes en, por ejemplo, edificios y vehículos. UN ويستخدم معظم سداسي بروم حلقي دوديكان المعالج بالبوليسيترينات في ألواح العزل مثلاً في المباني ووسائط النقل.
    En consecuencia, parecería que el establecimiento del campo de Sušica estuviera destinado a la reclusión de una población civil indefensa, que no estaba organizada como movimiento de resistencia. UN ويبدو بالتالي أن إنشاء معسكر سوشيتسا كان بهدف احتجاز السكان المدنيين العزل الذين لم يكونوا منظمين في حركة للمقاومة.
    El incomunicado podrá conferenciar con su abogado en presencia del juez pero sólo con el objeto de obtener medidas para hacer cesar la incomunicación. UN ويجوز للشخص المعزول أن يتشاور مع محاميه بحضور القاضي، ولو لهدف واحد هو ضمان اتخاذ تدابير بهدف إنهاء فترة العزل.
    Sin embargo, otras personas muertas en el curso de estas operaciones de acordonamiento y registro parecen haber sido civiles no armados que no participaban activamente en las hostilidades. UN ومع ذلك، يبدو أن اﻷشخاص اﻵخرين الذين قتلوا خلال عمليات التطويق والتفتيش هذه كانوا من المدنيين العزل الذين لم يشاركوا فعليا في اﻷعمال العدائية.
    Todo funcionario de la policía hallado culpable de maltratar a personas indefensas es destituido. UN وتؤدي إساءة معاملة اﻷشخاص العزل إلى فصل الشرطي المذنب.
    Tal matanza y mutilación indiscriminadas de personas inocentes endurecerá las actitudes y llevará a la erosión de la voluntad de resolver el conflicto pacíficamente. UN ومن المحتم أن يؤدي هذا القتل العشوائي وبتر أطراف اﻷشخاص العزل إلى تصلب المواقف وتآكل اﻹرادة اللازمة لحل الصراع سلميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus