Según la GIEACPC, el castigo corporal era legítimo como medida disciplinaria en las instituciones penales. | UN | ووفقاً للمبادرة العالمية، فإن العقاب البدني مسموح به كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية. |
El castigo corporal está vinculado directamente con otras formas de violencia por razón de género. | UN | ويرتبط العقاب البدني ارتباطا مباشرا بأشكال أخرى من العنف القائم على نوع الجنس. |
También es motivo de preocupación la persistencia del castigo corporal en la familia y su aceptación por la sociedad. | UN | ومن دواعي القلق أيضا استمرار العقاب البدني داخل اﻷسرة وتقبل المجتمع له. |
Además, preocupa al Comité que los castigos corporales dentro de la familia no estén prohibidos por la ley. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن العقاب البدني داخل الأسرة ليس محظوراً بموجب القانون. |
Italia recomendó por lo tanto que Argelia adoptara nuevas medidas para abordar la violencia contra los niños, incluidos los castigos corporales. | UN | وبالتالي أوصت إيطاليا بأن تتخذ الجزائر المزيد من التدابير للتصدي للعنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقاب البدني. |
Italia recomendó por lo tanto que Argelia adoptara nuevas medidas para abordar la violencia contra los niños, incluido los castigos corporales. | UN | وبالتالي أوصت إيطاليا بأن تتخذ الجزائر المزيد من التدابير للتصدي للعنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقاب البدني. |
El Comité reafirma su posición de que el castigo corporal es incompatible con lo dispuesto en el artículo 7 del Pacto. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد موقفها القائل بأن العقاب البدني مخالف ﻷحكام المادة ٧ من العهد. |
También es motivo de preocupación la persistencia del castigo corporal en la familia y su aceptación por la sociedad. | UN | ومن دواعي القلق أيضا استمرار العقاب البدني داخل اﻷسرة وتقبل المجتمع له. |
Los distintos grupos étnicos que constituyen la población de Fiji difieren en su forma de considerar cuestiones delicadas como el castigo corporal y la edad mínima para contraer matrimonio. | UN | وثمة اختلافات بين الفئات اﻹثنية المختلفة في فيجي فيما يتعلق بمسائل حساسة من قبيل العقاب البدني والحد اﻷدنى لسن الزواج. |
La delegación de Fiji estima que el castigo corporal constituye un medio importante de inculcar la disciplina en los pequeños. | UN | ويرى وفد بلاده أن العقاب البدني يؤدي دورا هاما بغرسه النظام في نفوس الصغار. |
No está convencido de que el castigo corporal pueda considerarse un trato o pena cruel, inhumano o degradante. | UN | وأضاف أنه ليس مقتنعاً بالقول بأن العقاب البدني من قبيل المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte las medidas apropiadas para prohibir por ley el castigo corporal en los establecimientos de atención. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لحظر العقاب البدني قانونا في مؤسسات الرعاية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas apropiadas, incluso de carácter legislativo, para prohibir el castigo corporal en las escuelas, la familia u otros establecimientos, y en la sociedad en general. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التدابير ذات الطابع التشريعي، لحظر العقاب البدني في المدرسة والأسرة وفي المؤسسات الأخرى وفي المجتمع على وجه العموم. |
Observó con preocupación la cuestión de los castigos corporales, especialmente de niños. | UN | وساورها القلق بشأن استخدام العقاب البدني ولا سيما على الأطفال. |
Le seguía preocupando la violencia contra las mujeres y los niños, en particular los castigos corporales de los niños. | UN | وأعربت عن استمرار قلقها إزاء العنف الممارس ضد النساء والأطفال، ولا سيما العقاب البدني المنزل بالأطفال. |
También sigue dándose en la sociedad de Sri Lanka la práctica de los castigos corporales, castigos que por otra parte se permiten en las escuelas. | UN | ولا يزال العقاب البدني موجودا في مجتمع سري لانكا كما أنه مقبول في المدارس. |
51. los castigos corporales en las escuelas están prohibidos y se castiga a los culpables. | UN | ١٥- وقالت إن العقاب البدني في المدارس محظور وإن مرتكبيه يتعرضون لمساءلة تأديبية. |
La ley que prevé los castigos corporales es uno de los 40 textos legislativos " represivos " cuya revisión o derogación se ha recomendado. | UN | ونظام العقاب البدني يندرج في عداد " التشريعات القمعية " اﻷربعين التي أوصت لجنة نيالالي بإعادة النظر فيها أو إلغائها. |
Los participantes habían expresado su convencimiento de que la posición inequívoca del Comité al denunciar los castigos corporales era muy importante para la lucha contra ese fenómeno. | UN | وقد أعرب المشتركون عن اقتناعهم بأن وجهة نظر اللجنة القاطعة في شجب العقاب البدني أمر ذو أهمية كبيرة بالنسبة لعملية مكافحة هذه الظاهرة. |
Además no se hace mención en esta respuesta a la prohibición de castigos corporales en los establecimientos penitenciarios. ¿Significa ello que se autorizan los castigos corporales a los jóvenes reclusos? | UN | وإلى جانب ذلك لم يرد، في هذا الرد، ذكر لمنع العقاب البدني في المؤسسات العقابية. فهل معنى ذلك أن العقاب البدني مسموح به على السجناء الصغار. |
Por lo tanto, los castigos físicos no pueden administrarse ni en casa ni en la escuela. | UN | وبالتالي لا يمكن تطبيق العقاب البدني في المنزل أو في المدارس. |
El Comité recomienda además que la Isla de Man tome todas las medidas apropiadas para prohibir el uso del castigo físico en el hogar. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ جزيرة آيل أوف مان كافة التدابير الملائمة لحظر استخدام العقاب البدني داخل الأسرة. |
En Sri Lanka, por ejemplo, la legislación prohíbe el castigo físico de los estudiantes. | UN | ففي سري لانكا، على سبيل المثال، يحظر القانون إنزال العقاب البدني بالطلاب. |
También ha de haber responsabilidad administrativa por los castigos corporales infligidos a los niños por los padres, quienes los reemplacen, y los profesores y el personal de instituciones de enseñanza. | UN | ولا بد أيضا من وجود مسؤولية إدارية عن العقاب البدني للأطفال الذي يمارسه الأبوان أو الأشخاص الذين يحلون محلهم أو المعلمون أو موظفو المؤسسات التعليمية. |