"العقبات الرئيسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los principales obstáculos
        
    • los obstáculos principales
        
    • obstáculo importante
        
    • obstáculos importantes
        
    • los mayores obstáculos
        
    • las principales dificultades
        
    • las principales limitaciones
        
    • los obstáculos más importantes
        
    • los grandes obstáculos
        
    • las principales barreras
        
    • principal obstáculo
        
    • los principales factores
        
    • gran obstáculo
        
    • obstáculo principal
        
    • importante obstáculo
        
    La carga de la deuda es uno de los principales obstáculos para el desarrollo más rápido de África. UN إن عبء المديونية عقبة من العقبات الرئيسية التي تحول دون زيادة سرعة التنمية في افريقيــا.
    Uno de los principales obstáculos es la falta de servicios de bases de datos en idiomas diferentes del inglés. UN ومن العقبات الرئيسية في هذا الصدد عدم توفر إمكانيات لقواعد البيانات في لغات غير اللغة الانكليزية.
    los principales obstáculos antes señalados ofrecen un conjunto de prioridades claras para las futuras medidas. UN وتمثل العقبات الرئيسية التي جرى تحديدها أعلاه مجموعة من الأولويات الواضحة للعمل مستقبلا.
    La carencia de recursos financieros había sido uno de los obstáculos principales para la promoción de la cooperación Sur-Sur. UN ٧٧ - وقلة الموارد المالية من العقبات الرئيسية التي تعترض تنمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    iii) ¿Cuáles son los principales obstáculos que dificultan la adopción de medidas de protección de testigos en los tribunales? ¿Cómo pueden superarse?; UN `3` ما هي العقبات الرئيسية التي تعترض اعتماد تدابير لتوفير الحماية للشهود في المحكمة؟ وما هو السبيل إلى تذليلها؟
    Las distintas disposiciones constitucionales de los Estados serán uno de los principales obstáculos a superar. UN وستكون الاشتراطات الدستورية المختلفة بالدول إحدى العقبات الرئيسية التي يتعين التغلب عليها.
    Uno de los principales obstáculos para la debida integración local de los refugiados ya reconocidos sigue siendo la escasez de viviendas en el país. UN ولا يزال نقص المساكن في البلد يشكل احدى العقبات الرئيسية التي تعترض إدماج اللاجئين المعترف بهم محليا بنجاح.
    Uno de los principales obstáculos para que su aplicación sea más generalizada ha sido la falta de fondos para nuevos programas. UN ومن العقبات الرئيسية التي تعترض تطبيقها على نطاق واسع عدم توفر اﻷموال المتاحة لوضع برامج جديدة.
    Uno de los principales obstáculos a la expansión y diversificación del comercio de los PMA era la insuficiencia de su infraestructura y de sus instituciones. UN فمن بين العقبات الرئيسية التي تعترض توسيع التجارة وتنويعها في أقل البلدان نموا عدم كفاية الهياكل اﻷساسية والمؤسسات.
    El terrorismo sigue siendo uno de los principales obstáculos en el camino a la paz en el Oriente Medio. UN ولا تزال إحــدى العقبات الرئيسية التي تعترض طريق السلام الشامل في الشرق اﻷوسط هي اﻹرهاب.
    Deseamos subrayar una vez más nuestra profunda convicción de que uno de los principales obstáculos para el proceso de paz es el terrorismo. UN ونود أن نؤكد مرة أخرى إيماننا القوي بأن اﻹرهاب يشكل إحدى العقبات الرئيسية أمام عملية السلام.
    Como se señaló este año en la Cumbre para el establecimiento de la paz, celebrada en Sharm El Sheikh, el terrorismo es uno de los principales obstáculos para el logro de la paz en nuestra región. UN فاﻹرهاب، كما تم تحديده في مؤتمر قمة صانعي السلام المعقود في شرم الشيخ في وقت سابق من هذا العام، يمثل إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون تحقيق السلام في منطقتنا.
    Las minas que dejó la guerra representan uno de los principales obstáculos para el desarrollo económico y el retorno de las personas desplazadas a sus hogares. UN وتمثل اﻷلغام التي خلفتها الحرب عقبة من العقبات الرئيسية أمام التطور الاقتصادي وعودة النازحين الى ديارهم.
    Es uno de los principales obstáculos para el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وتبقى هذه السياسة إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض طريق عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Nuestros esfuerzos ocupan un lugar importante en la lucha contra la pobreza, que es uno de los obstáculos principales con los que tropieza el desarrollo. UN وتشغل جهودنا مكانا هاما في مكافحة الفقر، وهو أحد العقبات الرئيسية التي تعترض التنمية.
    Reconociendo que la deuda externa constituye uno de los obstáculos principales que impiden que los países en desarrollo disfruten efectivamente de su derecho al desarrollo, UN وإذ تسلّم بأن الديون الخارجية تشكل واحدة من العقبات الرئيسية التي تحول دون تمتع البلدان النامية تمتعاً كاملاً بحقها في التنمية،
    Hablando sobre la base de una experiencia práctica, dijo que un obstáculo importante era el ejemplo subóptimo que a veces daban los funcionarios directivos, que inevitablemente menoscababa la confianza del personal en el proceso. UN وقال، استنادا الى الخبرة العملية، إن أحدى العقبات الرئيسية تتمثل في أن المديرين لا يعطون أحيانا مثالا يحتذى به، اﻷمر الذي لا بد أن يزعزع ثقة الموظفين في العملية.
    Habiendo tomado nota atentamente de lo que se ha dicho y también de lo que no se ha dicho en la Conferencia de Desarme durante las últimas semanas, creemos justificado pensar que en esta Conferencia se plantean algunos obstáculos importantes. UN وبعد أن سجلنا بدقة ما قيل وكذلك ما لم يقال عن الموضوع هنا في مؤتمر نزع السلاح في اﻷسابيع الماضية، فإن لدينا أسباباً تدفعنا إلى الاعتقاد بأننا نواجه بعض العقبات الرئيسية في هذا المؤتمر.
    En efecto, como lo han demostrado en Sudáfrica, su participación firme y decidida puede ayudar a superar los mayores obstáculos en el camino a la paz. UN وكما اتضح مؤخرا في جنوب أفريقيا، فإن الالتزام الحازم الثابت يمكن أن يساعد على تخطي العقبات الرئيسية في الطريق الى إرساء السلام.
    Se determinaron las principales dificultades que hay que salvar para aplicar los derechos humanos y las fallas de los sistemas existentes, sobre todo en la esfera de la protección internacional de esos derechos, y se propusieron medidas concretas que deberían ayudar a superarlas. UN وحدد العقبات الرئيسية التي تواجه تنفيذ حقوق اﻹنسان وأوجه القصور في هذا المجال لا سيما في الحماية الدولية لهذه الحقوق، وحدد التدابير الملموسة القمينة بأن تساعد في التغلب على الصعوبات القائمة.
    En este contexto se ha realizado una encuesta para determinar las principales limitaciones a que tienen que hacer frente los empresarios locales. UN وفي هذا الصدد، أجريت دراسة استقصائية لتحديد العقبات الرئيسية التي يواجهها منظمو المشاريع المحليون.
    los obstáculos más importantes son las realidades de la política internacional en el período posterior a la guerra fría. UN وتتمثل العقبات الرئيسية في حقائــق السياسة الدوليــة التي برزت في الفتــرة التي تلت اتفــاق دايتــون.
    Entre los grandes obstáculos a la ejecución del Plan, que deben atacarse directamente, están la falta de conocimientos acerca de la extensión efectiva y las causas de la desertificación en cada región. UN ومن بين العقبات الرئيسية التي تعترض تنفيذ الخطة والتي يحتاج اﻷمر الى معالجتها مباشرة وجود نقص في المعلومات المتعلقة بمدى انتشار التصحر بالفعل وباسباب التصحر الكامنة في كل موقع على حدة.
    No obstante, considera que las principales barreras son en realidad las estructuras políticas y el hecho de que la toma de decisiones políticas siga siendo un ámbito masculino. UN على أنها أضافت أن من رأيها أن العقبات الرئيسية هي في الواقع الهياكل السياسية وكون عملية اتخاذ القرارات السياسية ما زالت حكرا على الرجل.
    El principal obstáculo era la falta de información de numerosas mujeres sobre sus derechos y sobre los mecanismos legales de que disponían para hacer uso de esos derechos. UN وتتمثل العقبات الرئيسية في عدم كفاية معلومات كثير من النساء عن حقوقهن وعن الجهاز التشريعي المتاح لهن ﻹعمال هذه الحقوق.
    Preguntó acerca de los principales factores que obstaculizaban la protección de las mujeres contra los actos de violencia. UN واستفسرت عن العقبات الرئيسية التي تعترض الجهود الرامية إلى تعزيز حماية النساء من العنف.
    Si el problema de la seguridad es un gran obstáculo para la paz, el fomento de la confianza y el establecimiento de la paz son los mejores medios de lograr la seguridad individual y regional, así como la estabilidad en el Oriente Medio. UN وإذا كانت مشكلة اﻷمن هي إحدى العقبات الرئيسية في طريق السلام فإن بناء الثقة وإحلال السلام يمثلان أفضل السبل لتحقيق اﻷمن الفردي واﻹقليمي والاستقرار في الشرق اﻷوسط، فلا سلام بلا أمن ولا أمن بلا سلام.
    Un obstáculo principal es el del ámbito del tratado. UN ومن العقبات الرئيسية نطاق المعاهدة.
    Los presidentes tomaron nota de la preocupación expresada por algunos Estados de que un importante obstáculo a la ratificación era la gravosa obligación de presentar informes prevista en los diversos tratados. UN ولاحظ رؤساء الهيئات شواغل بعض الدول التي ترى أن إحدى العقبات الرئيسية التي تواجه التصديق تتمثل في التزامات تقديم التقارير المرهقة في إطار شتى المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus