Pero no encontramos un solo registro de preferencias sobre objetivos, tratamientos o resultados en ninguna de las notas realizadas por los médicos o por los pacientes. | TED | ولم نجد أي سجل لأي رأي عن الأهداف، العلاجات أو النتائج من أي من مجموعات الملاحظات منشأة من قبل الطبيب أو المريض. |
Estos tratamientos podrían revolucionar la medicina un día, y transformar, para siempre, los cuerpos en los que vivimos. | TED | يومًا ما قد تُحدث هذه العلاجات ثورةً في الطبّ وتغيّر، للأبد، الأجسام التي نحيا بها. |
Otros tratamientos incluyen: Compasión, y consuelo físico. | Open Subtitles | العلاجات الأخرى هي الرحمة، والراحة الجسدية. |
Esa formación debe incluir instrumentos de diagnóstico, métodos para suprimir el tratamiento e información sobre terapias o medicamentos alternativos; | UN | وينبغي أن يشمل هذا التدريب أدوات للتشخيص، وطرائق وقف العلاج ومعلومات عن العلاجات أو الأدوية البديلة؛ |
Se han identificado los defectos y se han aplicado algunos remedios prometedores, pero todavía estamos más bien lejos de la solución. | UN | وقـــــد تم تحديد العلل واﻷخذ ببعض العلاجات الواعــــدة، ولكننا لم نتوصل بعد إلى الشفاء. |
La que trata sobre la reducción de tumores usando tratamientos de hipertermia. | Open Subtitles | تعلمون، واحد عن لحد من الورم باستخدام العلاجات ارتفاع الحرارة. |
Es preciso financiar la investigación en los países en desarrollo, para poder hallar tratamientos y curas asequibles y aceptables para las poblaciones locales. | UN | ويجب تمويل البحث في البلدان النامية، حتى يمكن إيجاد العلاجات والمعالجات التي يستطيع السكان المحليون تسديد ثمنها وتكون مقبولة لديهم. |
Los socios afirman que la nueva fórmula compuesta será menos cara que los tratamientos combinados actuales. | UN | ويصرح الشريكان بأن الصيغة الجديدة ستكون أقل كلفة من العلاجات المركبة القائمة على الأرتيميسينين. |
La OMS está elaborando también nuevo material de información, educación y comunicación como apoyo a la aplicación de estos tratamientos combinados. | UN | والمنظمة تقوم أيضا بتوفير مواد جديدة تتعلق بالإعلام والتثقيف والاتصال للمساعدة في تطبيق هذه العلاجات المُركَّبة. |
También hemos invertido en mejorar la provisión de mosquiteros, distribuyendo más de medio millón de mosquiteros el año pasado y el año anterior, así como tratamientos combinados a base de artemisinina. | UN | واستثمرنا أيضا في زيادة توفير الناموسيات، فوفرنا أكثر من نصف مليون ناموسية في العام الماضي والعام السابق له، ووفرنا العلاجات المركبة المكونة أساساً من مادة أرتيميسينين. |
La Convención contiene una importante cláusula de no discriminación y requiere el consentimiento libre e informado para los tratamientos médicos. | UN | فالاتفاقية تتضمن بندا قويا ضد التمييز وتشترط الموافقة الحرة المبنية على المعرفة لتلقي العلاجات الطبية. |
Una práctica corriente de la medicina era recurrir a operaciones u otros tratamientos con el fin de reconstruir los órganos genitales de conformidad con uno de los sexos. | UN | ومن الممارسات الطبية الشائعة إجراء عمليات جراحية وغيرها من العلاجات لإعادة تشكيل جنس الطفل كذكر أو أنثى. |
Por eso, podemos suministrar terapias genéticas o drogas dirigidas para impedir el proceso degenerativo, antes de que comience. | TED | لذا فبإمكاننا تقديم العلاجات الجينية أو العقارات الدوائية لكي نوقف العمليات الانتكاسية قبل أن تبدأ. |
En particular, las terapias combinadas basadas en artemisinina tienen un potencial enorme en la terapia del paludismo. | UN | ولدى العلاجات المركبة المكونة أساسا من مادة أرتيميسينين على الخصوص، قدرة هائلة على علاج الملاريا. |
Paralelamente a esas terapias individuales, muchas organizaciones proponen también terapias de familia o de grupo en función del caso. | UN | وعلاوة على العلاجات الفردية، تقترح منظمات عديدة علاجات عائلية أو جماعية بحسب الحالات. |
Tiene que ver también a su marido, y disponer para él el mismo tratamiento. | Open Subtitles | وانه سوف يحتاج إلى رؤية زوجك، أيضا، و ترتيب العلاجات نفسها له |
Después de que Andrew nazca, recibirá tratamiento con el propósito de aliviar su sufrimiento sin alargar su vida. | Open Subtitles | فبعد ولادة اندرو سيتلقى العلاجات والتي ستخفف من معاناته من دون أن تمد في حياته |
No son suficientes los remedios a corto plazo; son necesarias políticas a largo plazo y de mayor alcance. | UN | إن العلاجات قصيرة اﻷجــل لا تكفــي؛ والمطلـوب سياسات تطلعية طويلة اﻷجــل. |
Ahora sé que los datos que tenemos en la recepción se traduce en investigaciones que eliminan las disparidades y encuentran curas. | TED | الآن أنا أعلم أن البيانات لدينا في مكتب الاستقبال تترجم إلى البحوث التي تقضي على الفوارق وتجد العلاجات. |
Muchos de estos adelantos también son aplicables a la administración de agentes terapéuticos. | UN | والكثير من أوجه التقدُّم هذه يمكن تطبيقها أيضاً في العلاجات. |
¿Quién sabe la cantidad de vidas que se pueden salvar con la cura que estos pequeños tubos llevan? | Open Subtitles | من يعرف كم من الناس يمكن إنقاذها بهذه العلاجات التي سوف تحملها هذه الأنابيب ؟ |
También se recurre comúnmente a medicinas tradicionales y ceremonias rituales para influir en el sexo de un niño. | UN | وكذلك العلاجات التقليدية والطقوس الاحتفالية فهي شائعة الاستعمال من أجل ضمان جنس الطفل. |
Bueno, ¿estás tomando medicación o...? | Open Subtitles | حسنا,هل تتعالجين منه العلاجات العشبية نافعة |
Así pues, las intervenciones o los tratamientos médicos realizados sin el consentimiento requerido son punibles con una pena de hasta 3 años de prisión. | UN | وبالتالي، يعاقَب على الإجراءات أو العلاجات الطبية دون موافقة بعقوبة تصل إلى السجن لمدة 3 سنوات. |
Hoy en día, es menos común el uso de placebos por consideraciones éticas. | TED | ليس من الشائع الآن استخدام العلاجات الوهمية بهذه الطريقة لمخاوف أخلاقية. |