"العلاقات التجارية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las relaciones comerciales
        
    • de relaciones comerciales
        
    • relación comercial
        
    • sus relaciones comerciales
        
    • las relaciones de comercio
        
    • las relaciones mercantiles
        
    • lazos comerciales
        
    • de los vínculos comerciales
        
    • de Relaciones Económicas
        
    • relaciones comerciales de
        
    • del comercio
        
    • de vínculos comerciales
        
    • las relaciones económicas
        
    En la actualidad, la OMC, que agrupa a 140 Estados, debe reformarse por completo para que las relaciones comerciales puedan liberalizarse y democratizarse realmente. UN والمنظمة التي توحد بين 140 دولة، يجب أن تصلح الآن إصلاحا شاملا من أجل تحرير وتحديث العلاقات التجارية بشكل حقيقي.
    Efectos sobre las relaciones comerciales de Cuba UN تأثير الحصار على العلاقات التجارية الكوبية
    Además, las esferas de asistencia oficial para el desarrollo han pasado de los acuerdos preferenciales a las relaciones comerciales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مجالات المساعدة الإنمائية الرسمية قد تحولت من الترتيبات التفضيلية إلى العلاقات التجارية.
    Como sucede en el caso de África, las relaciones comerciales también se han intensificado significativamente, habiendo aumentado 10 veces desde 2005. UN ومثلما هو الحال مع أفريقيا، تكثفت العلاقات التجارية بشكل ملحوظ، محققة زيادة بلغت عشرة أضعاف منذ عام 2005.
    El objetivo de este organismo es aumentar las importaciones por Francia procedentes de países menos adelantados y fortalecer las relaciones comerciales con estos países a largo plazo. UN والهدف من هذه الوكالة هو زيادة واردات فرنسا من أقل البلدان نموا وتعزيز العلاقات التجارية مع تلك البلدان في اﻷجل الطويل.
    La desintegración de las relaciones comerciales auspiciadas por el Consejo de Ayuda Mutua Económica tuvieron una repercusión negativa en la producción para la exportación. UN وكان لانهيار العلاقات التجارية التي كان يرعاها مجلس التعاضد الاقتصادي أثر سلبي على الانتاج الموجه نحو التصدير.
    La situación actual en las relaciones comerciales es sumamente preocupante. UN إن الحالة الراهنة فيما يخص العلاقات التجارية حالة مثيرة للانزعاج الشديد.
    Tales condiciones son un requisito previo para las inversiones a largo plazo y para las relaciones comerciales duraderas. UN إن توفر هذه اﻷحوال شرط مسبق لورود الاستثمارات الطويلة اﻷجل وقيام العلاقات التجارية الدائمة.
    En especial deberían realizarse esfuerzos para que los países en desarrollo no se rezaguen a causa de las nuevas normas que rigen las relaciones comerciales internacionales. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي بذل جهود لضمان ألا تتخلف البلدان النامية نتيجة لقواعد جديدة تنظم العلاقات التجارية الدولية.
    Esto se debe en gran parte a una serie de obstáculos, más que a la debilidad de las relaciones comerciales entre los países en desarrollo. UN ويعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى شتى العقبات وليس إلى ضعف العلاقات التجارية فيما بين البلدان النامية.
    Estas cifras no significan necesariamente que las relaciones comerciales sean débiles. UN ولا تعني هذه اﻷرقام بالضرورة أن العلاقات التجارية ضعيفة.
    Se dijo también que se había preparado el proyecto de Ley Modelo en función de las relaciones comerciales, por lo que tal vez no resultara adecuada para las relaciones de otro tipo. UN وقيل أيضا ان مشروع القانون النموذجي أعد انطلاقا من خلفية العلاقات التجارية وقد لا يكون ملائما ﻷنواع أخرى من العلاقات.
    Realiza estudios analíticos sobre la diversificación geográfica de las relaciones comerciales, así como sobre la promoción de las exportaciones; UN تجري دراسات تحليلية عن زيادة التنويع الجغرافي في العلاقات التجارية فضلا عن تعزيز الصادرات؛
    Esto a su vez estimulará las relaciones comerciales entre los países de la región así como con los países de Europa occidental, la Comunidad de Estados Independientes y el Oriente Medio. UN وهذا سوف يستحث العلاقات التجارية بين بلدان المنطقة، ومع بلدان أوروبا الغربية وكومنولث الدول المستقلة والشرق اﻷوسط أيضا.
    Esperábamos que pusiera fin, de una vez por todas, a la ley de la selva como característica dominante de las relaciones comerciales internacionales. UN وكان يحدونا اﻷمل في أن تزيل، مرة وإلى اﻷبد، شريعة الغاب باعتبارها المظهر المهيمن على العلاقات التجارية الدولية.
    Desde el punto de vista de las relaciones comerciales y económicas el cambio más destacado ha sido este proceso doble de mundialización e interdependencia. UN وأكثر تلك التغيرات بروزا، من ناحية العلاقات التجارية والاقتصادية، هو توأم عمليتي العولمة والترابط.
    Una etapa importante de la evolución de las relaciones comerciales internacionales fue la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales. UN وكانت جولة أوروغواي للمفاوضــات التجارية المتعددة اﻷطراف مرحلة هامة في تطوير العلاقات التجارية الدولية.
    La coordinación de políticas debe plasmar en el restablecimiento de las relaciones comerciales, lo que redundará en beneficio de la Federación y de la República Srpska. UN وينبغي لتنسيق السياسات أن يتمخض عن إعادة العلاقات التجارية بما يفيد الاتحاد وجمهورية صربسكا على السواء.
    Sr. Ephrem Tufer, Jefe, División de relaciones comerciales Internacionales, Ministerio de Comercio e Industria (Etiopía) UN السيد إفرم توفر، رئيس شعبة العلاقات التجارية الخارجية، وزارة التجارة والصناعة، اثيوبيا
    Guatemala considera que la relación comercial entre los Estados debe estar basada en el libre intercambio de bienes y servicios. UN وترى غواتيمالا أن العلاقات التجارية فيما بين الدول ينبغــي أن تقوم على التبادل الحر للسلع والخدمات.
    Ambas partes decidieron considerar la posibilidad de aumentar el comercio costero y expresaron su voluntad de seguir liberalizando sus relaciones comerciales, teniendo en cuenta sus respectivas obligaciones con terceros países, así como sus compromisos internacionales. UN وقرر كلا الجانبين النظر في إمكانية زيادة التجارة الساحلية وأعربا عن رغبتهما في زيادة تحرير العلاقات التجارية فيما بينهما وفقا لالتزامات كل منهما تجاه بلدان ثالثة، فضلا عن التزاماتهما الدولية.
    las relaciones de comercio Sur-Sur disfrutan de una medida de diversidad y unidad que las hacen más dinámicas que en el pasado. UN وإن العلاقات التجارية بين الجنوب والجنوب انتفعت بقدر من التنوع والوحدة، مما جعلها أكثر دينامية من الماضي.
    No obstante, las tres delegaciones están dispuestas a considerar otras posibilidades para dotar de la certidumbre necesaria a las relaciones mercantiles. UN وقال إن الوفود مستعدة بالرغم من ذلك للنظر في إمكانيات أخرى لتوفير عنصر التيقن الضروري في العلاقات التجارية.
    En 2012, frente a la lenta economía de la Unión Europea, el crecimiento de las exportaciones probablemente será pausado, especialmente dados los fuertes lazos comerciales de la región con Grecia e Italia. UN وفي عام 2012، يُرجح أن يبقى نمو الصادرات بطيئاً استنادا إلى خلفية ضعف اقتصاد الاتحاد الأوروبي، ونظراً بالأخص إلى العلاقات التجارية القوية التي تربط المنطقة باليونان وإيطاليا.
    A pesar del fortalecimiento de los vínculos comerciales Sur-Sur, los países en desarrollo siguen dependiendo mucho de la demanda de los países desarrollados para sus exportaciones. UN ذلك أنه على الرغم من تعزيز العلاقات التجارية فيما بين بلدان الجنوب ما زالت البلدان النامية تعتمد إلى حد كبير على طلب البلدان المتقدمة على صادراتها.
    Los efectos de las medidas adoptadas al concluir la Ronda Uruguay no se han hecho sentir aún, y cabe esperar que la flamante Organización Mundial del comercio supervisará su aplicación, contribuyendo así a facilitar las relaciones comerciales internacionales. UN إن نتائج التدابير التي اتخذت عقب مفاوضات أوروغواي لم تتضح بعد ويرجى أن تعمل المنظمة العالمية الجديدة للتجارة على مراقبة تنفيذ هذه التدابير وتسهم بذلك في تسهيل العلاقات التجارية الدولية.
    La continuación de la política de sanciones contra empresas norteamericanas, sus subsidiarias y empresas de terceros países tienen, en primer lugar, un efecto inmediato en la cancelación de operaciones o ruptura de vínculos comerciales por parte de las compañías multadas. UN وتتجلى مواصلة سياسية الجزاءات المفروضة على الشركات الأمريكية وفروعها والشركات التابعة لبلدان ثالثة أول ما تتجلى في إلغاء العمليات التي تقوم بها الشركات الخاضعة للعقوبة أو قطع العلاقات التجارية التي تقيمها.
    La Unión Europea no puede aceptar que medidas unilaterales impuestas por los Estados Unidos contra determinados países limiten las relaciones económicas y comerciales de la Unión con terceros países, en este caso Cuba. UN ولا يمكن للاتحاد الأوروبي أن يقبل لتدابير أحادية تفرضها الولايات المتحدة على بلدان معينة أن تقيد العلاقات التجارية والاقتصادية للاتحاد مع بلدان ثالثة، وهي في هذه الحالة كوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus