El nuevo proceso consultivo sobre los océanos y la Evaluación de ecosistemas del Milenio constituyen dos ejemplos significativos. | UN | وتشكل العملية التشاورية بشأن المحيطات المنشأة حديثاً وتقييم النظام الإيكولوجي للألفية مثالين بارزين لهذه الأعمال. |
El proceso consultivo continuaría con un debate sobre el nuevo texto en el Consejo Legislativo. | UN | وستمضي العملية التشاورية عندئذ في حوار يجري في المجلس التشريعي يتناول النص الجديد. |
Sr. Presidente: Quisiera darle las gracias por los esfuerzos que ha hecho en el proceso consultivo desde un principio. | UN | وأهنئكم وأشكركم جزيل الشكر، سيدي الرئيس، على الجهود التي بذلتموها في هذه العملية التشاورية منذ بدايتها. |
Algunas delegaciones destacaron la utilidad del proceso de consultas y apoyaron su continuación. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى جدوى العملية التشاورية غير الرسمية وأيدت مواصلتها. |
Nos complace haber podido trazar una línea de acción realista en ese sentido durante el proceso de consultas oficiosas. | UN | ويسرنا أننا تمكنا من رسم مسار واقعي للعمل في ذلك الصدد أثناء العملية التشاورية غير الرسمية. |
Sin embargo, el proceso de consulta en la CAPI tiene varios otros defectos, que se enumeran a continuación. | UN | لكن العملية التشاورية للجنة تشوبها عيوب بطرق عديدة أخرى. |
Los comisarios de ambos órganos electorales fueron nombrados siguiendo un proceso consultivo formal contemplado en la legislación electoral. | UN | وقد عُين أعضاء الهيئتين الانتخابيتين استناداً إلى العملية التشاورية الرسمية التي نصّت عليها التشريعات الانتخابية. |
El presente informe es el resultado de este proceso consultivo. | UN | ويأتي هذا التقرير نتيجة لهذه العملية التشاورية. |
Pero es vital que ese proceso consultivo se lleve a cabo rápidamente. | UN | ولكــن مــن الحيـوى أن تجري هذه العملية التشاورية بسرعة. |
El ACNUR proporcionó apoyo al Gobierno de Sudáfrica durante el proceso consultivo que se tradujo en la ley de refugiados de 1998. | UN | 111- وقدمت المفوضية الدعم إلى حكومة جنوب أفريقيا أثناء العملية التشاورية التي أدت إلى اعتماد قانون اللاجئين لعام 1998. |
Australia asigna una importancia considerable al proceso consultivo sobre los océanos y espera con interés participar activamente en las reuniones futuras. | UN | وتعلق استراليا أهمية كبرى على العملية التشاورية للمحيطات وتتطلع إلى المشاركة بنشاط في الاجتماعات المقبلة. |
El grado de incorporación de las preocupaciones locales al nivel nacional y los resultados de las consultas nacionales en el nivel local ha sido bueno, teniendo cuenta el proceso consultivo seguido hasta el Primer Foro Nacional. | UN | أما مدى التقاط الشواغل المحلية على الصعيد الوطني والتقاط نتائج المشاورات الوطنية على الصعيد المحلي، فقد كان طيباً إذا نظرنا إلى العملية التشاورية التي أُتبعت حتى انعقاد المحفل الوطني الأول. |
Se hizo hincapié en que los donantes no tradicionales debían tener una mayor participación en el proceso de consultas a nivel nacional. | UN | وجرى التشديد على ضرورة أن تشارك الجهات المانحة غير التقليدية على نحو أكبر في العملية التشاورية على المستوى الوطني. |
Se hizo hincapié en que los donantes no tradicionales debían tener una mayor participación en el proceso de consultas a nivel nacional. | UN | وجرى التشديد على ضرورة أن تشارك الجهات المانحة غير التقليدية على نحو أكبر في العملية التشاورية على المستوى الوطني. |
El adecuado funcionamiento del proceso de consultas contribuiría a incrementar la atracción y la competitividad del régimen común. | UN | وأضاف أن من شأن حسن سير العملية التشاورية أن يسهم في تعزيز الطابع التنافسي والجذاب للنظام الموحد. |
El orador sugirió que se volviese a presentar la matriz en que figuraban los donantes y los organismos que habían intervenido en el proceso de consultas. | UN | واقترح المتكلم اﻷخذ مجددا بالمصفوفة التي تبين الجهات المانحة والوكالات التي شاركت في العملية التشاورية. |
El orador sugirió que se volviese a presentar la matriz en que figuraban los donantes y los organismos que habían intervenido en el proceso de consultas. | UN | واقترح المتكلم اﻷخذ مجددا بالمصفوفة التي تبين الجهات المانحة والوكالات التي شاركت في العملية التشاورية. |
Este proceso de consultas multilaterales disminuye las dificultades, no provoca enfrentamientos y es transparente, oportuno y no judicial. | UN | وهذه العملية التشاورية المتعددة اﻷطراف تيسيرية وتتجنب المواجهة، وهي شفافة وتجري في الوقت المناسب وغير قضائية. |
Habida cuenta de que la CAPI ya había aceptado el proceso de consulta en el establecimiento de grupos de trabajo, no era necesario aprobar un método diferente de presentación de informes. | UN | وقد وافقت اللجنة بالفعل على العملية التشاورية في ترتيبات الفريق العامل، ومن ثم فلا حاجة إلى اعتماد طريقة مختلفة لﻹبلاغ. |
ii) Fortalecerían el proceso de consulta al permitir un mayor diálogo e intercambio de información en un ambiente informal, más propicio para llegar a un acuerdo; | UN | ' ٢` تعزيز العملية التشاورية ﻹتاحة مزيد من الحوار وتبادل المعلومات في مناخ غير رسمي يساعد بدرجة أكبر على التوصل إلى اتفاق؛ |
Una manera de hacer frente a estos retos es mediante el proceso abierto de consultas oficiosas sobre los océanos. | UN | وثمة سبيل للتصدي لهذه التحديات وذلك من خلال العملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة العضوية بشأن المحيطات. |
B. El mecanismo consultivo multilateral previsto en el artículo 13 de la Convención | UN | باء - العملية التشاورية المتعددة الأطراف بموجب المادة 13 من الاتفاقية |
procesos consultivos regionales y Foros interregionales | UN | العملية التشاورية الإقليمية والمنتديات الأقاليمية |
El objetivo de la consulta fue estudiar las opciones para fortalecer la cooperación en la labor de prestación de asistencia técnica y creación de capacidad | UN | وقد كان الهدف من هذه العملية التشاورية هو إستكشاف خيارات تعزيز التعاون بخصوص أعمال المساعدة التقنية وبناء القدرات. |