"العمل الذي قامت به" - Traduction Arabe en Espagnol

    • labor de la
        
    • labor realizada por el
        
    • trabajo realizado por
        
    • labor realizada por la
        
    • de la labor realizada por
        
    • labor del
        
    • labor llevada a cabo por
        
    • acción de la
        
    • labor de las
        
    • medidas adoptadas por
        
    • labor emprendida por
        
    • trabajos realizados por
        
    Primeramente la labor de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya en 1992-1993. UN السابقة اﻷولى هي العمل الذي قامت به سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا في الفترة الممتدة بين عامي ٢٩٩١ و ٣٩٩١.
    Un buen ejemplo de esto fue la labor de la UNU sobre las causas de las guerras civiles y las políticas para evitar los conflictos. UN ومن الأمثلة الجيدة على هذه السياسة العمل الذي قامت به في المجال المتعلق بأسباب الحروب الأهلية وسياسات تفادي الصراع.
    Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Comité Intergubernamental de Negociación, UN إذْ يلاحظ مع التقدير العمل الذي قامت به لجنة التفاوض الحكومية الدولية،
    El trabajo realizado por la Profesora Odio Benito ha merecido el reconocimiento de muchos de los gobiernos miembros de la Comisión. UN وقد حظي العمل الذي قامت به الأستاذة أوديو بينيتو بالثناء من جانب العديد من الدول الأعضاء في اللجنة.
    Los Estados Unidos valoran mucho la labor realizada por la Comisión de Expertos, que ha sentado una base firme para los esfuerzos del Fiscal del Tribunal. UN إن الولايات المتحدة تقدر تقديرا بالغا العمل الذي قامت به لجنة الخبراء، التي أرست أساسا قويا لجهود المدعي العام للمحكمة.
    La labor del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en la realización de exhumaciones ha tenido bastante éxito. UN ٦٣ - وقد كلل بالنجاح إلى حد كبير العمل الذي قامت به المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة لاستخراج الجثث.
    En él se resume la labor llevada a cabo por entidades del sistema de las Naciones Unidas en la esfera de la biotecnología y el estado de la coordinación entre ellas. UN وهو يوجز العمل الذي قامت به كيانات منظومة الأمم المتحدة في مجال التكنولوجيا الأحيائية وحالة التنسيق فيما بينها.
    También se han logrado progresos en el fortalecimiento del marco jurídico contra el terrorismo internacional gracias a la labor de la Sexta Comisión. UN وأحرز تقدم أيضا في تعزيز الإطار القانوني المناهض للإرهاب ا لدولي عن طريق العمل الذي قامت به اللجنة السادسة.
    Ese hito fue en buena parte el resultado de la labor de la Iniciativa de lucha contra el sarampión, en la cual el UNICEF había colaborado activamente. UN ويعزى الفضل الأكبر في إنجاز هذه المعلمة البارزة إلى العمل الذي قامت به الشراكة العالمية لمكافحة الحصبة التي اضطلعت فيها اليونيسيف بدور نشط.
    La labor de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y las principales conferencias internacionales celebradas recientemente han permitido que la comunidad internacional alcance el consenso sobre diversos temas relacionados con el desarrollo. UN وقد استطاع المجتمع الدولي، بفضل العمل الذي قامت به منظمة التجارة العالمية والمؤتمرات الدولية الرئيسية التي عقدت مؤخرا، أن يتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن قضايا إنمائية شتى.
    Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Comité Intergubernamental de Negociación, UN إذ يلاحظ مع التقدير العمل الذي قامت به لجنة التفاوض الحكومية الدولية،
    Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Comité Intergubernamental de Negociación, UN إذ يلاحظ مع التقدير العمل الذي قامت به لجنة التفاوض الحكومية الدولية،
    A este respecto, debe reconocerse también el trabajo realizado por la Secretaría, cuyo apoyo eficaz facilitó mucho la tarea de los Estados Partes. UN وفي هذا الصدد، أثنت ممثلة كوبا على العمل الذي قامت به الأمانة وقالت إن الدول الأطراف كانت ستواجه صعوبات جمة في أداء مهمتها لولا الدعم الفعال المقدم من الأمانة.
    Es un homenaje a la labor realizada por la Comisión Preparatoria de la Convención y por su Secretaría Provisional. UN ويعود الفضل فــي هــذا الى العمل الذي قامت به اللجنة التحضيرية للاتفاقية وأمانتها المؤقتة.
    Desearíamos que esa labor del ACNUR tuviese resultados satisfactorios, incluso en la esfera de la determinación de prácticas óptimas para la promoción de la tolerancia. UN وسيكون من دواعي سعادتنا أن نرى نتائج هذا العمل الذي قامت به مفوضية حقوق اﻹنسان، بما في ذلك في مجال الممارسات الفضلى لتعزيز التسامح.
    En este contexto, Argelia apoya la labor llevada a cabo por la Asamblea General en relación con el reembolso a los países que aportan contingentes, la indemnización en caso de muerte o discapacidad y la sustitución del personal proporcionado gratuitamente. UN وفي هذا الصدد، فإن الجزائر تدعم العمل الذي قامت به الجمعية العامة المتعلق بسداد مستحقات البلدان المساهمة بقوات، ودفع استحقاقات الوفاة والعجز واﻹنهاء التدريجي ﻷستخدام اﻷفراد المقدمين دون مقابل.
    La situación en Bunia se restableció en gran medida gracias a la acción de la fuerza multilateral internacional de emergencia. UN وقد أمكن إحلال الأمن في بونيا إلى حد كبير بفضل العمل الذي قامت به قوات الطوارئ الدولية متعددة الأطراف.
    Noruega aprecia la labor de las Naciones Unidas para formular directrices genéricas y específicas para esta interacción. UN وتقدر النرويج العمل الذي قامت به المنظمة في وضع مبادئ توجيهية عامة ومحددة لهذا التفاعل.
    El capítulo V, en el cual se examinan las medidas adoptadas por el Comité, está dividido en dos secciones principales. UN ينقسم الفصل الخامس الذي يستعرض العمل الذي قامت به اللجنة إلى فرعين رئيسيين.
    Sírvase presentar detalles sobre la labor emprendida por el Ministerio para el Desarrollo de la Mujer, la Familia y la Comunidad desde su establecimiento, en particular la labor de los coordinadores de las cuestiones de género en los ministerios, y el papel del Ministerio y su nivel de autoridad en el Gobierno, así como sus recursos humanos y financieros. UN 8 - يرجى تقديم تفاصيل عن العمل الذي قامت به وزارة شؤون المرأة وتنمية الأسرة منذ إنشائها ولا سيما عمل مراكز تنسيق الشؤون الجنسانية في الوزارات، ودور الوزارة ومستوى السلطة الممنوحة لها داخل الحكومة، فضلا عن مواردها البشرية والمالية.
    Los delegados también hablaron de los trabajos realizados por las instituciones nacionales de su respectivo país a propósito del racismo y la discriminación racial. UN كما أشار المندوبون إلى العمل الذي قامت به المؤسسات الوطنية في بلدانها للتصدي للعنصرية والتمييز العنصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus