Varias delegaciones apoyaron los esfuerzos del UNICEF para trabajar con otros asociados en el problema de los campos minados. | UN | وأبدت عدة وفود تأييدها لجهود اليونيسيف الرامية الى العمل مع شركاء آخرين للتصدي لمشكلة اﻷلغام البرية. |
Esperamos con interés trabajar con otros partidarios del TNP para consolidar esa base en la reunión de 1998 de la Comisión Preparatoria. | UN | ونتطلع إلى العمل مع غيرنا من مؤيدي معاهدة عـــدم الانتشار، للبناء على هذا اﻷساس في اللجنة التحضيرية لعام ١٩٩٨. |
Al mismo tiempo, la UNOMIL continuará trabajando con el ECOMOG en la adopción de una concepción conjunta de las operaciones. | UN | وفي الوقت نفسه، ستواصل البعثة العمل مع فريق المراقبين العسكريين من أجل التوصل الى مفهوم مشترك للعمليات. |
Estamos muy interesados en colaborar con un coordinador especial para ese fin en 1999. | UN | ونتطلع إلى العمل مع منسق خاص تحقيقاً لهذه الغاية في عام 1997. |
Seguiremos colaborando con países animados de una voluntad similar para conseguir ese fin. | UN | وسنواصل العمل مع البلدان التي تشاطرنا نفس اﻵراء لتحقيق هذا الهدف. |
- La formación de la capacidad: colaboración con la WEU en la capacitación técnica; | UN | ● بناء القدرات: العمل مع وحدة تمكين المرأة في التدريب على المهارات؛ |
Es imprescindible que el trabajo con los agresores ayude a que éstos asuman su responsabilidad, evitando que puedan minimizar o justificar su comportamiento. | UN | من الأساسي أن يساعد العمل مع مرتكبي العنف في أن يتحمل هؤلاء مسؤوليتهم، تفاديا لتهوينهم من سلوكهم أو تبريرهم له. |
El Instituto buscará trabajar con investigadores locales, para contribuir a capacitar una nueva generación de expertos africanos en cuestiones de seguridad y desarme. | UN | وسيسعى المعهد الى العمل مع الباحثين المحليين، كإسهام في تدريب جيل جديد من الخبراء اﻷفريقيين على مسائل اﻷمن ونزع السلاح. |
Esperamos con interés trabajar con otras delegaciones para asegurarnos de que sea aprobado por consenso. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل مع وفود أخرى لكفالة اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
Capacitación de líderes para trabajar con discapacitados y terapia del deporte como rehabilitación de discapacitados. | UN | تدريب القادة على العمل مع المعوقين ومعالجتهم عن طريق التمارين الرياضية ﻹعادة تأهيلهم. |
En Uzbekistán existen organizaciones no gubernamentales que funcionan activamente y que aúnan todos sus esfuerzos para trabajar con grupos de riesgo. | UN | وفي أوزبكستان، تقوم المنظمات غير الحكومية الفاعلة الناشطة بتجميع كافة جهودها من أجل العمل مع الفئات المعرضة للخطر. |
En su respuesta, el Viceprimer Ministro manifestó que no veía la utilidad de seguir trabajando con la Comisión en esas cuestiones. | UN | وفي رده، أعلن نائب رئيس الوزراء أنه لا يرى فائدة من مواصلة العمل مع اللجنة حول هذه المسائل. |
El Consejo de Europa se compromete a seguir trabajando con los Estados Miembros para ayudar a aplicar ese Estatuto. | UN | ويتعهد مجلس أوروبا بمواصلة العمل مع دوله الأعضاء من أجل المساعدة في تنفيذ هذا النظام الأساسي. |
Esperamos poder seguir trabajando con la delegación del Pakistán a fin de llegar a un consenso sobre esta importante iniciativa. | UN | ونأمل أن نتمكن من العمل مع الوفد الباكستاني للتوصل إلى توافق في الآراء حول هذه المبادرة الهامة. |
:: Los jóvenes deberían colaborar con otras partes interesadas para dilucidar el concepto de participación de los jóvenes. | UN | :: يحتاج الشباب إلى التعاون في العمل مع الأطراف الفاعلة الأخرى لإيضاح معنى مشاركة الشباب. |
El Gobierno del Iraq estaba dispuesto a colaborar con las autoridades kuwaitíes a fin de localizar a las personas desaparecidas. | UN | وأشار إلى أن الحكومة العراقية عازمة على العمل مع السلطات الكويتية بغية تحديد أماكن أي أشخاص مفقودين. |
El Gobierno de Alemania seguirá colaborando con otros Estados partes en la búsqueda de una solución diplomática al problema nuclear iraní. | UN | وتود الحكومة الألمانية أن تواصل العمل مع الدول الأطراف الأخرى في سبيل إيجاد حل دبلوماسي للبرنامج النووي الإيراني. |
El Gobierno de Alemania seguirá colaborando con otros Estados partes en la búsqueda de una solución diplomática al problema nuclear iraní. | UN | وتود الحكومة الألمانية أن تواصل العمل مع الدول الأطراف الأخرى في سبيل إيجاد حل دبلوماسي للبرنامج النووي الإيراني. |
Los gobiernos, en colaboración con la sociedad civil, el sector privado, los educadores y otros partícipes deberían velar por esa integración. | UN | ويجب على الحكومات أن تكفل هذا اﻹدماج من خلال العمل مع المجتمع المدني والقطاع الخاص واﻷوساط التعليمية وغيرها. |
El UNIDIR ejecuta una serie de programas oficiales y extraoficiales y concierta acuerdos de colaboración con una amplia selección de organizaciones. | UN | وينظم المعهد عدداً من البرامج الرسمية وغير الرسمية ومن ترتيبات العمل مع مجموعة مختارة واسعة من المنظمات الأخرى. |
Está prohibido concertar un contrato de trabajo con personas que sufran de una incapacidad jurídica. | UN | ومن المحظور أن يُبرم عقد العمل مع أشخاص يعانون من عدم الأهلية القانونية. |
La organización ayudó a 119.256 personas más a través de su labor con asociados en otros siete países. | UN | وساعدت المنظمة 256 119 شخصا إضافيا من خلال العمل مع الشركاء في سبعة بلدان أخرى. |
La Relatora Especial alienta al Gobierno a que colabore con las mujeres indígenas para alcanzar ese objetivo. | UN | وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على العمل مع النساء من السكان الأصليين تحقيقا لهذا الهدف. |
Invitamos a los gobiernos a que colaboren con los principales grupos para preparar aportaciones concretas al programa de acción. | UN | 11 - وندعو الحكومات إلى العمل مع المجموعات الرئيسية للتحضير للمشاركة بصورة ملموسة في برنامج العمل. |
Una delegación señaló que la estructura de cooperación con los países apoyaba la tendencia a trabajar con organizaciones no gubernamentales, que había resultado muy favorable en Bangladesh. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن إطار التعاون القطري يدعم اتجاه العمل مع المنظمات غير الحكومية، وهو اتجاه موات جدا في بنغلاديش. |
Para concluir, el Administrador afirmó que aguardaba cooperar con la Junta Ejecutiva sobre la estrategia de financiación. | UN | وفي الختام، ذكر أنه يتطلع إلى العمل مع المجلس التنفيذي بشأن استراتيجية التمويل. |
:: Fortalecimiento de una atención especializada y diferenciada para el trabajo con adolescentes, para sensibilizar y definir estrategias de acción con instituciones públicas. | UN | :: دعم الرعاية المتخصصة والمتميزة للعمل مع المراهقين، من أجل التوعية وتحديد استراتيجيات العمل مع المؤسسات العامة. |
Instan a las partes en la Comisión Mixta a que trabajen con donantes internacionales para conseguir contribuciones voluntarias adicionales. | UN | ويحثون الطرفين في اللجنة المشتركة على العمل مع الجهات المانحة الدولية للحصول على مزيد من التبرعات. |
¿Por qué nos sigues? ¿Por qué estás tan decidida a evitar que trabaje con Eddy? | Open Subtitles | لماذا تتبعيننا لم كل هذا الإصرار على إبعادي عن العمل مع إيدي ؟ |
El Grupo de Estados de Europa Oriental espera con interés trabajar junto con Eritrea y el Principado de Mónaco en las Naciones Unidas. | UN | إن مجموعة دول أوروبا الشرقية تتطلع إلى العمل مع إريتريا وإمارة موناكو في اﻷمم المتحدة. |