A menudo, se parte implícitamente de la base de que la seguridad alimentaria a nivel nacional depende de la distribución nacional de alimentos. | UN | واﻷمن الغذائي على الصعيد الوطني ينطوي في أغلب اﻷحيان على افتراض مفاده أن التوزيع المحلي لﻷغذية يدعم اﻷمن الغذائي. |
Hay dos opciones para lograr la seguridad alimentaria a nivel nacional: la autosuficiencia y la autonomía. | UN | وهناك خياران لتحقيق اﻷمن الغذائي على الصعيد الوطني: الاكتفاء الذاتي والاعتماد على النفس. |
El " zai " ha mejorado significativamente la seguridad alimentaria a nivel de familias y al propio tiempo ha beneficiado al medio ambiente. | UN | وأسهمت هذه الطريقة بقسط كبير في تحسين الأمن الغذائي على المستوى الأسري وفي تحسين البيئة أيضا. |
Para esos efectos es necesario proporcionar servicios sociales básicos y seguridad alimentaria en condiciones de equidad. | UN | وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية واﻷمن الغذائي على نحو عادل هو شرط ضروري لهذا الدمج والتمكين. |
Para esos efectos es necesario proporcionar servicios sociales básicos y seguridad alimentaria en condiciones de equidad. | UN | وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية واﻷمن الغذائي على نحو عادل هو شرط ضروري لهذا الدمج والتمكين. |
v) Administrar la ayuda alimentaria de manera que no perjudique la producción local de alimentos; | UN | ' ٥ ' إدارة المعونة الغذائية بحيث لا تقوض اﻹنتاج الغذائي على الصعيد المحلي. |
Ha ayudado a personas sin seguridad alimentaria a mejorar sus recursos naturales y crear reservas de cereales. | UN | وساعد السكان الذين يفتقرون إلى الأمن الغذائي على النهوض بمواردهم الطبيعية وإنشاء مخازن للحبوب. |
Sin embargo, la consecución de la seguridad alimentaria a un nivel, no significa que pueda conseguirse inmediatamente a todos los demás niveles. | UN | 293- وحتى لو تحقق الأمن الغذائي على أحد الأصعدة، فإن ذلك لا ييسر بالضرورة تحقيقه على جميع الصعد الأخرى. |
La proporción de la población en situación de pobreza alimentaria a nivel nacional se redujo de 24,2 a 20,3% de la población entre el 2000 y el 2002; | UN | :: تراجعت نسبة السكان التي تعاني من الفقر الغذائي على المستوى الوطني من 24.2 في المائة إلى 20.3 في المائة بين عامي 2000 و2002؛ |
El Relator Especial concluye el informe con un llamamiento a favor del mejoramiento de los mecanismos de gobernanza de la seguridad alimentaria a nivel mundial. | UN | ويختتم المقرر الخاص التقرير بتوجيه نداء يدعو إلى تحسين حوكمة الأمن الغذائي على الصعيد العالمي. |
En primer lugar, constituyen una fuente de cobijo, alimento y, en muchos casos, un medio de vida para las poblaciones rurales empobrecidas, contribuyendo así a reducir la pobreza y la inseguridad alimentaria a nivel nacional. | UN | فهي، أولا، توفر مورداً للمأوى والغذاء، وتتيح في العديد من الحالات سبل الرزق لسكان الريف الفقراء، ومن ثم فهي تسهم في الحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي على المستوى الوطني. |
Actividades para la seguridad alimentaria a nivel de los países | UN | رسم خرائط إجراءات الأمن الغذائي على الصعيد القطري |
Sin embargo, la agricultura de subsistencia sigue siendo la columna vertebral de la seguridad alimentaria a nivel comunitario. | UN | على أن زراعة الكفاف تظل هي العمود الفقري للأمن الغذائي على الصعيد المجتمعي. |
Para lograr la seguridad alimentaria a largo plazo es esencial contar con un sistema comercial multilateral abierto y equitativo; por ello, la conclusión satisfactoria de la Ronda de Doha contribuiría en gran medida a reducir la inestabilidad. | UN | ومن الضرورة التوصل إلى نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وعادل من أجل تحقيق الأمن الغذائي على الأجل الطويل. لذلك فإن اختتام جولة الدوحة بنجاح سيساعد كثيرا في الحد من تقلبات الأسعار. |
34. La prioridad principal del programa agrícola es aumentar la seguridad alimentaria a nivel familiar. | UN | باء - الزراعة ٣٤ - ركز البرنامج الزراعي بصورة رئيسية على بناء اﻷمن الغذائي على مستوى اﻷسرة المعيشية. |
Para esos efectos es necesario proporcionar servicios sociales básicos y seguridad alimentaria en condiciones de equidad. | UN | وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية واﻷمن الغذائي على نحو عادل هو شرط ضروري لهذا الدمج والتمكين. |
Se ha adoptado también la Política Nacional en Materia de alimentos, destinada a mejorar la seguridad alimentaria en los hogares y a nivel nacional. | UN | وهناك أيضاً السياسة الغذائية الوطنية الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي على صعيد الأسر المعيشية وعلى المستوى الوطني. |
i) La seguridad alimentaria en los planos mundial y regional; | UN | ' 1` الأمن الغذائي على الصعيدين العالمي والإقليمي؛ |
ii) Publicaciones no periódicas: efectos de la crisis de la seguridad alimentaria en los países miembros de la CESPAO; | UN | ' 2` المنشورات غير المتكررة: أثر أزمة الأمن الغذائي على البلدان الأعضاء في الإسكوا؛ |
La Unión Económica y Monetaria del África Occidental se ocupó de las repercusiones de la desertificación y del aumento de la inseguridad alimentaria en relación con la producción de alimentos. | UN | وتناول الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا أثر التصحر وارتفاع مستوى انعدام الأمن الغذائي على إنتاج الأغذية. |
Este programa debería permitir mejorar y revitalizar la producción alimentaria de las familias campesinas a partir del año 2000. | UN | وينتظر أن يمكِّن هذا البرنامج من استئناف وتحسين الإنتاج الغذائي على مستوى الأسر الريفية اعتبارا من سنة 2000. |
Uno de los mayores desafíos de los próximos decenios consistirá en aumentar la producción de alimentos de manera sostenible. | UN | ومـن أكبر التحديات التي ستشهدها العقود المقبلة الزيادة في الانتاج الغذائي على نحو دائم. |
Por término medio, la seguridad alimentaria de las familias ha aumentado considerablemente desde principios del decenio de 1990, ya que se dispone de mayor variedad de alimentos en todo el país a precios relativamente estables y uniformes. | UN | 299- على العموم، عرف الأمن الغذائي على مستوى الأسر المعيشية تحسناً هائلاً منذ مطلع التسعينات من القرن الماضي وتتوافر الآن تشكيلة أكبر من الأغذية في جميع أرجاء البلاد بأسعار مستقرة وموحدة نسبياً. |
La degradación continua de la base de tierra laborable tendrá repercusiones graves para la seguridad alimentaria del futuro a escala local. | UN | وستترتب على استمرار تدهور اﻷراضي الزراعية آثار خطيرة على مستقبل اﻷمن الغذائي على الصعيد المحلي. |
No hay motivo para que África no exporte productos agrícolas, por lo que nuestra iniciativa de seguridad alimentaria está potenciando a los agricultores. | UN | ولا يوجد سبب كي لا تكون أفريقيا مصدّرة للزراعة، ولذا تعمل مبادرتنا للأمن الغذائي على تمكين المزارعين. |