"الغرض منه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por objeto
        
    • destinado a
        
    • su propósito
        
    • fin de
        
    • establecida para
        
    • su objetivo
        
    • objetivo de
        
    • su finalidad
        
    • el fin del
        
    • pretende
        
    • propósito de
        
    • destinada a
        
    • cuyo objetivo es
        
    • sirve
        
    La exposición se presentó por primera vez en un país en desarrollo y tenía por objeto no sólo beneficiar a Egipto sino también poderse presentar en la Conferencia de El Cairo en 1994. UN وكان هذا أول عرض من نوعه يقدم إلى أي بلد نام. ولم يكن الغرض منه منفعة مصر فحسب بل إتاحته أيضا للعرض في مؤتمر القاهرة في عام ١٩٩٤.
    También tenía por objeto formar un nuevo consejo electoral permanente que se encargase de organizar las elecciones en el próximo decenio. UN كما كان الغرض منه تدريب أعضاء مجلس انتخابي دائم يكلف بتنظيم الانتخابات على مدى العقد المقبل.
    Esos párrafos establecen un marco procesal destinado a evitar controversias en relación con las actividades proyectadas. UN وهاتان الفقرتان تُنشئان إطاراً إجرائياً الغرض منه هو تجنب المنازعات المتصلة بالأنشطة المخطط لها.
    El trazado del Muro indica claramente que su propósito es incorporar al mayor número posible de colonos a Israel. UN ويتَّضح من مسار الجدار أن الغرض منه هو دمج أكبر عدد ممكن من المستوطنين في إسرائيل.
    Cabe enfatizar que en todos los casos se establece un piso mínimo remuneratorio, a fin de evitar situaciones disfuncionales entre trabajadores de una misma actividad, pero en diferentes establecimientos con rendimientos económicos distintos. UN وينبغي التشديد على أن هناك في جميع الحالات حدا أدنى للمكافأة الغرض منه هو تفادي الحالات الصعبة بين العمال الذين يقومون بنفس العمل ولكنهم يعملون في مؤسسات مختلفة تتفاوت في كفاءتها الاقتصادية.
    Uno se refiere a la obligación que " existe en relación con un grupo de Estados del que el Estado invocante forma parte y ha sido establecida para la protección de un interés colectivo del grupo " . UN النوع الأول يتعلق بالتزام ' ' واجب تجاه مجموعة من الدول التي تضم تلك الدولة، وكان الغرض منه هو حماية مصلحة جماعية للمجموعة``.
    Descripción breve del estándar, incluido su objetivo, uso previsto y relación con otros estándares UN وصف موجز للمعيار، ويشمل الغرض منه والاستعمال المتوقع له وعلاقته بمعايير أخرى
    Con arreglo al título 1, el objetivo de la Ley es mejorar las condiciones de vida de los jóvenes y crear condiciones para sus actividades cívicas. UN وبموجب البند ١ من هذا القانون، فإن الغرض منه هو تحسين الظروف المعيشية للشباب وتهيئة الظروف المواتية ﻷنشطتهم المدنية.
    Si no se conoce su finalidad, no puede juzgarse la idoneidad del préstamo. UN ولا يمكن الحكم على ملاءمة الاقتراض من دون معرفة الغرض منه.
    No se permitirá ninguna reserva que sea incompatible con el objeto y el fin del presente Protocolo. UN لا يجوز إبداء أي تحفظ لا يتفق مع موضوع هذا البروتوكول أو مع الغرض منه.
    El muro ha convertido a Belén en un gueto y diezmado el barrio palestino donde está ubicada la Tumba de Raquel, rodeada por un muro que tiene por objeto proteger a los fieles judíos. UN وقد عزل الجدار بيت لحم ودمر الأحياء الفلسطينية حول قبر راحيل التي يحيط بها جدار الغرض منه حماية المقدسات اليهودية.
    Tiene por objeto buscar el consenso sobre cuestiones como la mediación en los conflictos entre las organizaciones sindicales y la formulación de políticas públicas. UN ويتمثل الغرض منه في تحقيق توافق في الآراء بشأن المسائل المتعلقة بالوساطة في النزاعات بين النقابات ووضع السياسات العامة.
    Se tiene por objeto aumentar la capacidad endógena regional para promover la investigación de las causas y consecuencias regionales de los cambios del medio ambiente a escala mundial. UN ويتمثل الغرض منه في تطوير القدرة الاقليمية المحلية على تعزيز البحث في مجال أصل التغيرات البيئية العالمية وأثرها على الصعيد الاقليمي.
    Es un recurso destinado a velar por el crecimiento profesional continuo de los funcionarios, tanto del cuadro orgánico como del cuadro de servicios generales. UN وهو مورد الغرض منه هو كفالة استمرار النمو المهني لكل من موظفي الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة.
    Esos párrafos establecen un marco procesal destinado a evitar controversias en relación con las actividades proyectadas. UN وهاتان الفقرتان تُنشئان إطاراً إجرائياً الغرض منه هو تجنب المنازعات المتصلة بالأنشطة المخطط لها.
    El diálogo era positivo si su propósito era facilitar en la mayor medida posible el ejercicio de la libertad de reunión pacífica. UN وقال إن الحوار أمرٌ جيد إذا كان الغرض منه هو تيسير ممارسة حرية التجمع السلمي إلى أقصى حد ممكن.
    La cuenta debe estructurarse de manera adecuada y debe ser transparente, para que cumpla su propósito de prestar apoyo básico a las misiones. UN فيجب أن يشكّل الحساب وأن يكون شفافا على الوجه السليم حتى يستوفي الغرض منه وهو تقديم الدعم الأساسي لتلك البعثات.
    Los medios de difusión deben dar a conocer información fidedigna a fin de crear un orden de información eficaz con miras a la consolidación de la paz en esta época que se caracteriza por la interdependencia de los intereses de los pueblos. UN وينبغي لوسائط اﻹعلام الجماهيري أن تنشر معلومات موثوقة ليقوم بذلك نظام إعلامي فعال الغرض منه ترسيخ السلم في زمن يتسم بترابط المصالح الوطنية.
    El primer caso previsto en el artículo 48 es que " la obligación violada existe con relación a un grupo de Estados del que el Estado invocante forma parte y ha sido establecida para la protección de un interés colectivo del grupo " . UN والحالة الأولى التي تتناولها المادة 48 هي ' ' إذا كان الالتزام الذي خُرق واجبا تجاه مجموعة من الدول تضم تلك الدولة، وكان الغرض منه هو حماية مصلحة جماعية للمجموعة``.
    su objetivo fue adoptar e impulsar un compromiso común para trabajar por un mundo mejor y generalizar una mayor toma de conciencia de la capacidad potencial de la mujer. UN وكان الغرض منه بدء وتطوير التزام مشترك بالعمل في سبيل إيجاد عالم جديد وزيادة الوعي العالمي بإمكانيات المرأة.
    Posteriormente, envió un cuestionario sobre la situación de los derechos humanos al Gobierno de Belarús, con el objetivo de incorporar sus opiniones al presente informe. UN وفي مرحلة لاحقة، وجّه المقرر الخاص إلى حكومة بيلاروس استبياناً عن حالة حقوق الإنسان الغرض منه إدراج آرائها في هذا التقرير.
    Se afirma que ello es así porque la naturaleza del acto quizá no pueda separarse fácilmente de su finalidad. UN ويعلَّل ذلك بأنه قد لا يسهل فصل طبيعة الإجراء عن الغرض منه.
    Con la nueva Ley se pretende proporcionar una mayor protección a las víctimas de la violencia en el hogar. UN كما أن الغرض منه هو توفير الحماية بصورة أكبر لضحايا العنف العائلي.
    Las refugiadas en la República Unida de Tanzanía fueron beneficiarias de una contribución destinada a establecer un proyecto especial para contrarrestar la violencia sexual contra la mujer. UN واستفادت اللاجئات في جمهورية تنزانيا المتحدة من مساهمة وجﱢهت ﻹقامة مشروع خاص الغرض منه مكافحة العنف الجنسي ضد المرأة.
    Los que no puedan mantenerse a sí mismos trabajando o ejercitando derechos financieros tienen derecho a apoyo financiero, cuyo objetivo es hacer que la persona pueda mantenerse por sí sola. UN ويحق لغير القادرين على دعم أنفسهم بالعمل أو بممارسة حقوق مالية أن يحصلوا على دعم مالي يتمثل الغرض منه في أن يدعم الشخص نفسه بنفسه.
    La falta de consenso es lamentable y solo sirve para debilitar la relevancia del proyecto de resolución. UN وقال إن عدم التوصل إلى توافق للآراء مؤسف وليس الغرض منه سوى إضعاف أهمية مشروع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus