"الفئات الأشد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los grupos más
        
    • los más
        
    • las personas más
        
    • población más
        
    • los sectores más
        
    • los grupos menos
        
    • los grupos que más
        
    Medidas adoptadas para garantizar que la asistencia internacional destinada a la vivienda y a los asentamientos humanos se utilice a fin de satisfacer las necesidades de los grupos más desfavorecidos UN التدابير المتخذة لضمان أن تُستعمل المساعدات الدولية للإسكان والمستوطنات البشرية في تلبية احتياجات الفئات الأشد حرماناً
    Esta situación dificulta la ejecución de los programas sectoriales y la prestación de asistencia humanitaria de emergencia a los grupos más vulnerables de la población. UN وعرقل ذلك الوضع تنفيذ البرامج القطاعية وتوصيل المساعدة الإنسانية الطارئة إلى الفئات الأشد ضعفا من السكان.
    También se han organizado actividades de sensibilización dirigidas a los grupos más vulnerables, tales como los refugiados y los desplazados internos. UN كذلك تنظم جهود لإذكاء الوعي بين صفوف الفئات الأشد تعرضا للخطر، كاللاجئين والمشردين داخليا.
    :: Los procedimientos del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) y los programas que se derivan de éste deben incluir una asociación con los más pobres. UN :: يجب أن تشتمل إجراءات إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والبرامج المنبثقة عنه على شراكة مع الفئات الأشد فقرا.
    Expresó que la crisis económica y financiera había tenido consecuencias devastadoras para los pobres, especialmente los más vulnerables, y que era menester adoptar medidas inmediatas para prevenir que se convirtiera en una crisis de derechos humanos. UN وأكدت كذلك أن الأزمة الاقتصادية والمالية كان لها عواقب مدمرة على الفقراء، ولا سيما الفئات الأشد ضعفاً، وأن من الضروري اتخاذ إجراء عاجل لمنع تحول الفقر إلى أزمة لحقوق الإنسان.
    En particular, en situaciones de crisis económica, el apoyo internacional puede desempeñar un papel decisivo en la protección de las personas más vulnerables mediante estos programas. UN ففي حالات الأزمات الاقتصادية بوجه خاص، يمكن أن يؤدي الدعم الدولي دوراً حاسماً في حماية الفئات الأشد ضعفاً عن طريق هذه البرامج.
    Las medidas de acción afirmativa adoptadas para incluir a los grupos más vulnerables de personas con discapacidad, como las mujeres, los niños, etc.; UN تدابير العمل الإيجابي المُتخذة من أجل ضم الفئات الأشد ضعفاً من بين ذوي الإعاقة كالنساء والأطفال، إلخ
    El Gobierno ha de establecer una política adecuada de protección social que sirva para prestar especial asistencia a los grupos más vulnerables. UN وتحتاج الحكومة إلى وضع سياسة عملية للحماية الاجتماعية توجه المساعدات إلى الفئات الأشد استضعافاً.
    Además, las asociaciones con las organizaciones de la sociedad civil eran esenciales para atender las necesidades de los grupos más vulnerables. UN وعلاوة على ذلك كانت الشراكات مع منظمات المجتمع المدني أدوات فعالة في استيفاء احتياجات الفئات الأشد ضعفاً.
    En ese programa se contemplan las preocupaciones de los grupos más desfavorecidos, en particular las mujeres. UN ويأخذ هذا المشروع في الاعتبار شواغل الفئات الأشد احتياجاً، ولا سيما النساء.
    La Federación está comprometida a llegar a los grupos más vulnerables e insuficientemente atendidos con información y servicios. UN ويلتـزم الاتحاد بالوصول إلى الفئات الأشد ضعفا وحرمانا لتزويدها بالمعلومات والخدمات.
    En esas evaluaciones se otorga prioridad a las preocupaciones de los grupos más vulnerables y se garantiza su integración en el proceso de elaboración de leyes y políticas. UN وتولي عمليات التقييم هذه أولوية لشواغل الفئات الأشد ضعفاً، وتكفل مشاركتها في عملية وضع القوانين والسياسات.
    La misión de la organización es apoyar los grupos más necesitados para alcanzar la dignidad humana y la justicia social en cooperación con organizaciones asociadas locales. UN مهمة الجمعية هي دعم قدرات الفئات الأشد فقرا لتحقيق الكرامة الإنسانية والعدالة الاجتماعية بالتعاون مع الشركاء المحليين.
    La crisis afectará a todos los países, pero tendrá efectos graves y desproporcionados en los más pobres. UN وستؤثر الأزمة على جميع البلدان مخلفة أثراً خطيراً وغير متكافئ على الفئات الأشد فقراً.
    Había que proteger los derechos de los más vulnerables, incluidos los trabajadores migratorios, las mujeres y los niños. UN وينبغي ضمان حقوق الفئات الأشد استضعافاً بما بشمل العمال المهاجرين والنساء والأطفال.
    La voz de los parlamentarios sería vital para mantener los compromisos de la comunidad internacional con los más vulnerables. UN سيكون صوت البلدان النامية عنصراً حيوياً في كفالة الالتزامات العالمية تجاه الفئات الأشد ضعفاً.
    En todos los casos, eso afecta a los más vulnerables de la sociedad, es decir, a las mujeres y los niños. UN وبشكل مستمر، يُؤثر هذا على الفئات الأشد ضعفا في المجتمعات، وعلى وجه التحديد النساء والأطفال.
    No obstante, para que los más vulnerables reciban la asistencia que precisan, es fundamental conseguir la totalidad de los fondos solicitados en el llamamiento. UN إلا أنه من المحتم تحقيق التمويل التام للنداء إذا أُريد وصول المساعدات اللازمة إلى الفئات الأشد ضعفاً.
    El UNICEF recibió alrededor de 1,2 millones de dólares para contribuir a garantizar que se ofreciera una respuesta coordinada y se atendiera a las necesidades de las personas más vulnerables, en estrecha colaboración con otros asociados en la esfera humanitaria. UN وتلقت اليونيسيف نحو 1.2 مليون دولار للمساعدة على تأمين تنسيق الاستجابة وتلبية احتياجات الفئات الأشد ضعفا، من خلال العمل في تعاون وثيق مع الشركاء الآخرين في المجال الإنساني.
    Será subsidiada en el Sistema General de Seguridad Social en Salud la población más pobre y vulnerable. UN تستفيد الفئات الأشد فقرا والأكثر ضعفا من إعانات تُمنح لها في إطار النظام العام للضمان الاجتماعي الصحي.
    El aumento del gasto público no mejorará por sí solo los resultados en materia de salud a no ser que se destine a los sectores más pobres de la población. UN ولن تسهم الزيادة في النفقات العامة بحد ذاتها في تحسين النتائج المتصلة بالصحة، ما لم تصل فوائدها إلى الفئات الأشد فقرا.
    También debe facilitarse información acerca de las medidas concretas tomadas para bien de los niños de familias monoparentales o pertenecientes a los grupos menos favorecidos, incluso los que viven en la pobreza extrema. UN كما ينبغي تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لصالح الأطفال في الأسر وحيدة الأب أو الأم والأطفال المنتمين إلى الفئات الأشد تضررا، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Con mucho, la inseguridad sigue siendo el obstáculo más importante para la prestación de asistencia humanitaria a los grupos que más la necesitan, incluidos los desplazados internos, los repatriados, los migrantes económicos, los pobres de las zonas urbanas y los grupos minoritarios. UN 14 - وما زال انعدام الأمن يمثل العقبة الكبرى المهيمنة التي تعترض تقديم المساعدة الإنسانية إلى الفئات الأشد احتياجا إليها، بما في ذلك المشردون داخليا والعائدون والمهاجرون لدوافع اقتصادية والفقراء من أبناء الحضر وجماعات الأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus