No obstante, necesitamos medidas adicionales para hacer frente al problema de los agentes no estatales. | UN | غير أننا بحاجة إلى تدابير إضافية لمعالجة مشكلة العناصر الفاعلة من غير الدول. |
Existe también el peligro latente de que armas de destrucción en masa caigan en manos de agentes no estatales e incluso terroristas. | UN | وثمة خطر محتمل من وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي العناصر الفاعلة من غير الدول وحتى في أيدي الإرهابيين. |
No obstante, corresponde a los Estados la responsabilidad de asegurar que los agentes no estatales, incluidas las empresas, respeten los derechos humanos. | UN | غير أن الدول مسؤولة عن كفالة احترام الجهات الفاعلة من غير الدول، بما في ذلك مؤسسات الأعمال، لحقوق الإنسان. |
En nuestra opinión, deben hacerse esfuerzos semejantes para incrementar y mejorar las sanciones contra los grupos terroristas y los actores no estatales. | UN | ونرى أنه لا بد من بذل جهد مماثل لزيادة تحسين الجزاءات ضد المجموعات الإرهابية والأطراف الفاعلة من غير الدول. |
agentes para el cambio: fortalecimiento de las instituciones nacionales de derechos humanos | UN | الأطراف الفاعلة من أجل التغيير: تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان |
En cambio, los agentes privados han contribuido de forma importante a los proyectos de mitigación. | UN | غير أن الأطراف الفاعلة من القطاع الخاص تؤدي أدواراً هامة في مشاريع التخفيف. |
Organización de la coexistencia de agentes privados y estatales dentro de un marco de competencia | UN | إمكانية تعايش الجهات الفاعلة من القطاع الخاص وتلك المملوكة للدولة ضمن إطار تنافسي |
El Grupo celebró reuniones con diferentes categorías de agentes a fin de evaluar su función en el proceso de desarrollo. | UN | ولقد عقد الفريق اجتماعات مع فئات مختلفة من الجهات الفاعلة من أجل تقييم دورها في عملية التنمية. |
Se ha avanzado en la preparación de orientaciones para la participación de agentes no estatales. | UN | وأُحرِز تقدم في إعداد المبادئ التوجيهية المقررة لمشاركة الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Durante el mismo período, los agentes de la sociedad civil y la descentralización se generalizaron en estos sectores de servicios. | UN | وخلال الفترة نفسها، أصبحت اللامركزية ومشاركة الجهات الفاعلة من المجتمع المدني النمط السائد في قطاعات الخدمات هذه. |
Como ya se ha señalado, los mercados han adquirido mayor importancia y los agentes no estatales se han multiplicado y han reducido el poder del Estado. | UN | وكما نوقش أعلاه، ازدادت أهمية اﻷسواق وتضاعف عدد العناصر الفاعلة من خارج أجهزة الدولة فنقصت بذلك سلطة الدول. |
Los agentes no estatales que utilizan las nuevas aperturas y la tecnología de comunicación no son todos tan benignos. | UN | إن العناصــر الفاعلة من غير الدول التي تستغل الانفتاح الجديــد وتكنولوجيا الاتصالات ليسوا جميعا طيبين. |
En este contexto, debe tenerse presente asimismo la responsabilidad en los desplazamientos que corresponde a los agentes no estatales. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أيضاً أن ينظر في مسؤولية اﻷطراف الفاعلة من غير الدول فيما يتعلق بدورها في تنفيذ عملية التشريد. |
Con frecuencia, los agentes no estatales no quieren o no pueden proteger a los refugiados y a los desplazados internos. | UN | وغالبا ما تكون الجهات الفاعلة من غير الدول غير راغبة أو غير قادرة على الوفاء بمتطلبات الحماية للمشردين واللاجئين. |
Por consiguiente, tenemos que juntar la energía colectiva de los Estados y de otros agentes no estatales para hacer frente a los cambios profundos del mundo. | UN | ومن ثم، علينا أن نُسخر الطاقات التعاونية للدول والقوى الفاعلة من غير الدول للتصدي إلى التغيرات الأساسية في العالم. |
Por su parte, muchas veces los agentes no estatales no quieren o no pueden satisfacer las necesidades de las personas desplazadas en materia de protección. | UN | وكثيراً ما تثبت الجهات الفاعلة من غير الدول، من جانبها، رغبتها عن تلبية احتياجات المشردين أو عجزها عن ذلك. |
Se prepararon en un mundo en que los agentes predominantes eran los Estados y reflejan ese hecho. | UN | فقد وُضعت هذه الصكوك في عالم كانت الغلبة الطاغية فيه للأطراف الفاعلة من الدول، وقد جاءت هذه الصكوك انعكاسا لذلك الواقع. |
Las amenazas provienen tanto de actores estatales como no estatales y afectan la seguridad tanto de los Estados como de los seres humanos. | UN | وتصدر هذه التهديدات عن الجهات الفاعلة من غير الدول، فضلا عن الدول، ويتعرض لتهديداتها الأمن الإنساني فضلا عن أمن الدول. |
A este respecto señala la posibilidad de que los términos escogidos podrían limitar la aplicación del tratado a los actores no estatales. | UN | وتشير كذلك، في هذا الصدد، إلى أن اللغة قد تحد من سريان المعاهدة على الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Se expresaron dudas asimismo sobre la viabilidad de que en el proyecto de artículos se impusieran obligaciones a actores no estatales. | UN | وأُعرب أيضاً عن شكوك فيما يتعلق بجدوى فرض الالتزامات على الجهات الفاعلة من غير الدول في مشاريع المواد. |
Desafortunadamente, no existía en el ámbito internacional ningún verdadero mecanismo de ejecución que fuera aplicable a las entidades que no eran Estados. | UN | وقال إنه لا توجد، للأسف، على الصعيد الدولي آلية تنفيذ قائمة بذاتها تنطبق أحكامها على الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Estas medidas forman parte de un entorno y de un sistema de trabajo que evoluciona y que requerirán tiempo, buena voluntad y la participación activa de todos los interesados. | UN | وهي جزء من بيئة وثقافة عمل متغيرة، وستتطلب فترة من الوقت، وحسن الارادة والمشاركة الفاعلة من جانب كل اﻷطراف المعنية. |
Los interlocutores no estatales desempeñan un papel importante en la consecución de los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وتؤدي الجهات الفاعلة من غير الدول دوراً هاماً في السعي من أجل تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
Asimismo, es más probable que den participación a agentes diversos de las instancias centrales del Gobierno y de otras entidades. | UN | ومن الأرجح أن تشمل مجموعة متنوعة من العناصر الفاعلة من داخل الحكومة المركزية وخارجها. |
Convening actors across sectors to implement plans and policies | UN | الجمع بين الأطراف الفاعلة من جميع القطاعات لتنفيذ الخطط والسياسات |