"الفترة الزمنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el plazo
        
    • el tiempo
        
    • del tiempo
        
    • del plazo
        
    • período de tiempo
        
    • plazos
        
    • duración
        
    • del período
        
    • el período de
        
    • lapso
        
    • un plazo
        
    • al tiempo
        
    • época
        
    • periodo temporal
        
    • periodo de tiempo
        
    El tribunal opinó que la CIM no regulaba el plazo disponible para el pago. UN وكان من رأي المحكمة أن اتفاقية البيع لا تحدد الفترة الزمنية للدفع.
    A ello se unen el plazo para la evaluación y el alcance del examen. UN ويرتبط بهذا الأمر الفترة الزمنية التي يُجرى فيها التقييم ونطاق ذلك التقييم.
    el tiempo necesario para preparar y despachar cartas de instrucción se ha acortado considerablemente. UN فلقد قصرت الفترة الزمنية اللازمة ﻹعداد وإرسال خطابات التوصية إلى حد كبير.
    Se recuerda que el tiempo asignado para las declaraciones es de seis minutos. UN ونود تذكير الوفود بأن الفترة الزمنية المخصصة للبيانات هي 6 دقائق.
    En primer lugar, debido a la preocupación de la Autoridad Provisional por la cuestión del tiempo, el seguimiento sería un factor esencial. UN فبادئ ذي بدء، سوف تشكل المتابعة موضوعا حاسما في ظل الهواجس التي أعربت عنها الإدارة المؤقتة حيال الفترة الزمنية.
    Posteriormente el contratista presentó demandas pormenorizadas relacionadas con la prórroga del plazo. UN ومن ثم قدم المقاول مطالبات تفصيلية لتمديد الفترة الزمنية المحددة.
    Debemos concentrarnos en ese período de tiempo, ver qué sucedió con su vida y tal vez averigüemos la clave de dónde se está escondiendo ahora. Open Subtitles ما علينا فعله هو التركيز على تلك الفترة الزمنية, ونرى ماذا كان يجري في حياته,وربما نحصل على فكرة اين مكان اختبائه
    Cuando sea necesario, el Comité podrá indicar el plazo en el cual deben recibirse dichos comentarios. UN ويجوز للجنة، عند الاقتضاء، تحديد الفترة الزمنية التي ينبغي فيها تلقي هذه التعليقات من الدول اﻷطراف.
    En varios otros, las decisiones en materia de detención e investigación no fueron comunicadas al abogado defensor en el plazo límite prescrito para la presentación de un recurso. UN وفي أحوال كثيرة، لم يبلغ المحامي بالقرارات المتعلقة بالاحتجاز والتحقيق خلال الفترة الزمنية اللازمة للطعن فيها.
    Expresa al Gobierno de Bélgica su satisfacción por la calidad de su informe, si bien lamenta que no se haya presentado en el plazo prescrito. UN وتعرب اللجنة لحكومة بلجيكا عن ارتياحها لمستوى التقرير وإن كانت تأسف لعدم تقديمه في الفترة الزمنية المحددة.
    el plazo fijado en un aviso de ese tipo será razonable. UN ويجب ألا تكون الفترة الزمنية المحددة أي من هذه اﻹخطارات غير معقولة.
    Se recuerda que el tiempo asignado para las declaraciones es de seis minutos. UN ونود تذكير الوفود بأن الفترة الزمنية المخصصة للبيانات هي 6 دقائق.
    Se recuerda que el tiempo asignado para las declaraciones es de seis minutos. UN ونود تذكير الوفود بأن الفترة الزمنية المخصصة للبيانات هي 6 دقائق.
    Se recuerda que el tiempo asignado para las declaraciones es de seis minutos. UN ونود تذكير الوفود بأن الفترة الزمنية المخصصة للبيانات هي 6 دقائق.
    Se recuerda que el tiempo asignado para las declaraciones es de seis minutos. UN ونود تذكير الوفود بأن الفترة الزمنية المخصصة للبيانات هي 6 دقائق.
    En primer lugar, debido a la preocupación de la Autoridad Provisional por la cuestión del tiempo, el seguimiento sería un factor decisivo. UN فبادئ ذي بدء، سوف تشكل المتابعة موضوعا حاسما في ظل الهواجس التي أعربت عنها الإدارة المؤقتة حيال الفترة الزمنية.
    ii) Reducción del tiempo de respuesta necesario para la asignación de recursos extrapresupuestarios UN ' 2` تقليص الفترة الزمنية اللازمة لإصدار المخصصات الخارجة عن الميزانية
    En el 49º período de sesiones, solamente 11 de los 69 documentos previos al período de sesiones se presentaron dentro del plazo límite, o sea aproximadamente un 16%. UN وفيما يخص الدورة التاسعة واﻷربعين، قدم فقط ١١ من أصل ٩٦ وثيقة سابقة للدورة في غضون الفترة الزمنية المحددة أي نحو ٦١ في المائة.
    Hay problemas profundamente arraigados y no se creía posible resolverlos en el limitado período de tiempo del plan de acción. UN وينطوي اﻷمر على قضايا متأصلة الجذور، ولا يُعتقد أنه من الممكن حسمها في الفترة الزمنية المحدودة لخطة العمل.
    - Apoyo al proceso electoral, con miras a celebrar elecciones dentro de los plazos previstos por los Acuerdos de Pretoria. UN :: تقديم الدعم للعملية الانتخابية بحيث تفضي إلى إجراء انتخابات في الفترة الزمنية التي حددتها اتفاقات بريتوريا.
    Las principales dificultades determinadas en este ámbito eran la complejidad de los casos y la duración del período de cooperación. UN ومن بين التحديات الرئيسية المستبانة في ذلك الميدان تعقُّد الحالات وطول الفترة الزمنية التي يتطلبها هذا التعاون.
    Durante el período de referencia, se preparó y se presentó, en colaboración con docentes de toda la provincia, una cuarta serie de modelos de papeles. UN وخلال الفترة الزمنية المُبلغ عنها، تم وضع ونشر مجموعة رابعة من نبذات أدوار القدوة بين صفوف المدرسين في كل أنحاء ألبرتا.
    El problema dimana del escaso lapso que se ha fijado entre el cierre de las cuentas y la fecha en que se exigen los certificados de auditoría. UN هذا ناتج عن قصر الفترة الزمنية بين إقفال الحسابات والتاريخ الذي تطلـــب فيــــه شهـــادات مراجعة الحسابات.
    Al mismo tiempo, probablemente tendría que haber un plazo máximo para darles cumplimiento. UN وفي الوقت ذاته، ربما يتعين وضع حد أقصى لاكتمال الفترة الزمنية.
    Pese a esos animosos esfuerzos internacionales, no deberíamos hacernos ilusiones en cuanto al tiempo que se tardará en reconstruir las comunidades afectadas. UN ورغم هذه الجهود الدولية الشجاعة، ينبغي عدم التوهم إزاء الفترة الزمنية المطلوبة لإعادة بناء المجتمعات المتضررة.
    A eso se sumó la inestabilidad de la situación de seguridad en esa época y durante gran parte de la historia de las Naciones Unidas. UN وضاعف من حدة هذه الحالة عدم استقرار أوضاع اﻷمن في ذلك الوقت وخلال معظم الفترة الزمنية من عمر اﻷمم المتحدة.
    Entonces sugiero que pongamos rumbo a la única civilización registrada de este periodo temporal: Open Subtitles إذن أقترح وضع مسار إلى الحضارة المسجلة الوحيدة في هذه الفترة الزمنية
    Y no había limitación basada en edad o género o raza, o en un periodo de tiempo apropiado. TED ولا وجود لأي عقبات ترتبط بالعمر أو الجنس أو العرق أو حتى الفترة الزمنية المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus