Mujeres y niños palestinos en Jordania, Líbano, territorios palestinos ocupados y República Árabe Siria | UN | النساء والأطفال الفلسطينيون في الأردن ولبنان والأرض الفلسطينية المحتلة والجمهورية العربية السورية |
Mujeres y niños palestinos en Jordania, Líbano, territorios palestinos ocupados y República Árabe Siria | UN | النساء والأطفال الفلسطينيون في الأردن ولبنان والأرض الفلسطينية المحتلة والجمهورية العربية السورية |
Mujeres y niños palestinos en Jordania | UN | النســاء والأطفـــــال الفلسطينيون في الأردن |
Refugiados de Palestina en el territorio palestino ocupado | UN | اللاجئون الفلسطينيون في اﻷرض الفلسطينية التي |
En particular, los palestinos de la Ribera Occidental y de Gaza deben tomar parte muy pronto en unas elecciones libres y justas, a las que tienen derecho. | UN | وبالتحديد، يجب إن يشارك الفلسطينيون في الضفة الغربية وغزة في الانتخابات المبكرة والحرة والنزيهة، فهذا حقهم. |
La mejora de las condiciones de vida y los derechos humanos de los refugiados palestinos del Líbano no prejuzga la solución de la cuestión de los refugiados palestinos en el contexto de una paz general árabe-israelí. | UN | إن تحسين الظروف المعيشية التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون في لبنان، وتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بهم لا يمس التوصل إلى حل لقضية اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق سلام عربي إسرائيلي شامل. |
No es, pues, de extrañar que los palestinos perseveren gracias a la asistencia internacional. | UN | ليس غريبا أن ينجح الفلسطينيون في الحفاظ على بقائهم بسبب المساعدات الدولية. |
la matanza de fieles palestinos en Hebrón | UN | تعرض لها المصلون الفلسطينيون في الخليل |
No hay sistema de acueducto en más del 50% de las zonas en que viven los palestinos en los territorios ocupados. | UN | ولا توجد شبكة للمياه في ما يزيد على خمسين في المائة من المناطق التي يعيش فيها الفلسطينيون في اﻷراضي المحتلة. |
Mujeres y niños palestinos en: | UN | النسـاء الفلسطينيات واﻷطفال الفلسطينيون في: |
Los expertos palestinos en planificación y ordenación de los recursos hídricos necesitan asistencia en las esferas de la política, la legislación y la gestión. | UN | ويحتاج الخبراء الفنيون الفلسطينيون في مجال تخطيط موارد المياه وإدارتها إلى المساعدة في ميدان السياسة العامة والتشريعات والاستراتيجيات اﻹدارية المائية. |
El 12 de mayo, estudiantes palestinos en Naplusa conmemoraron el Día de la Independencia de Israel quemando la bandera israelí. | UN | ١٤١ - في ١٢ أيار/ مايو تظاهر الطلاب الفلسطينيون في نابلس يوم استقلال اسرائيل بحرق العلم الاسرائيلي. |
El informe culpaba a la política de cierre israelí de la pérdida de ingresos experimentada por los trabajadores palestinos en Israel. | UN | وأضاف أن سياسة اﻹغلاق اﻹسرائيلية هي السبب فيما تكبده العمال الفلسطينيون في إسرائيل من فقدان في دخلهم. |
Los refugiados palestinos en el Líbano afrontan condiciones de vida y de vivienda deficientes, están sujetos a restricciones de circulación y tienen altas tasas de desempleo. | UN | ويعاني اللاجئون الفلسطينيون في لبنان من ظروف معيشية وسكنية متدنية، ومن قيود على التنقل، ومعدلات بطالة مرتفعة. |
Según se informó al Comité Especial, las condiciones de los palestinos en los campamentos de refugiados eran especialmente penosas. | UN | وكما علمت اللجنة، فإن الظروف التي يعيش فيها الفلسطينيون في مخيمات اللاجئين تبعث على الكثير من الأسى. |
Los refugiados palestinos en el Líbano sufren condiciones lamentables de vida y vivienda, y altas tasas de desempleo. | UN | ويعاني اللاجئون الفلسطينيون في لبنان من تردي ظروف المعيشة والسكن وارتفاع معدلات البطالة. |
Refugiados de Palestina en el territorio palestino ocupado | UN | اللاجئون الفلسطينيون في اﻷرض الفلسطينية |
Refugiados de Palestina en el territorio palestino ocupado | UN | اللاجئون الفلسطينيون في اﻷرض الفلسطينية |
ii) palestinos de Jerusalén oriental: La silenciosa deportación y los derechos de atención a la salud; | UN | ' ٢ ' الفلسطينيون في القدس الشرقية: اﻹبعاد بهدوء وحقوق الرعاية الصحية؛ |
Los refugiados palestinos del Líbano afrontan deficiencias en la realización de sus derechos civiles, aunque es posible que recientes deliberaciones sobre la legislación mejoren su situación. | UN | ويواجه اللاجئون الفلسطينيون في لبنان فجوات في إعمال حقوقهم المدنية، وإن كان من الممكن أن تؤدي المداولات التي أجريت مؤخرا بشأن التشريعات إلى تحسين هذا الوضع. |
Han hecho retroceder el día en que los palestinos vivían en paz y seguridad dentro de su propio Estado. | UN | ودفعت إلى الخلف بذلك اليوم الذي سيعيش فيه الفلسطينيون في سلم وأمن داخل دولتهم الخاصة بهم. |
Esas medidas extremas denotan el grado de desesperación de la población palestina de los territorios ocupados. | UN | ويبين اللجوء إلى هذه التدابير المتطرفة مبلغ اليأس الذي وصل إليه السكان الفلسطينيون في اﻷراضي المحتلة. |
La mayoría que votó a favor de la resolución de hoy no es la mayoría que necesita el pueblo palestino en Gaza. | UN | إن الأغلبية التي صوتت مؤيدة لمشروع القرار اليوم ليست هي الأغلبية التي يحتاج إليها السكان الفلسطينيون في غزة. |
El nivel de ingresos de las poblaciones palestinas de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza disminuyó drásticamente durante la intifada. | UN | وشهد السكان الفلسطينيون في الضفة الغربية وقطاع غزة انخفاضات حادة في مستويات الدخل خلال الانتفاضة. |