Esta prohibición se desprende del párrafo 1 del artículo 6 de la Ley constitucional, relativo a la protección de la libertad personal. | UN | ويمكن استنتاج هذا الحظر من الفقرة الفرعية ١ من المادة ٦ من القانون الدستوري المتعلق بضمان حماية الحرية الشخصية. |
Además se aprobó una Ley constitucional sobre cooperación con el Tribunal Internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتُمد القانون الدستوري للتعاون مع المحكمة الدولية. |
De ahí que es necesario añadir que la Ley constitucional citada abrogó el artículo 11 de la Constitución original de la República Eslovaca. | UN | وفي ضوء ما ذكر أعلاه، يجب الاضافة بأن القانون الدستوري المستشهد به ألغى المادة 11 من دستور الجمهورية السلوفاكية الأصلي. |
También se señalan las repercusiones que puede tener el derecho constitucional del país anfitrión en la ejecución de esos proyectos. | UN | وكذلك يبين اﻵثار القانونية المحتملة التي قد ينطوي عليها القانون الدستوري للبلد المضيف بشأن تنفيذ هذه المشاريع. |
Desde 1985, Catedrático de derecho constitucional e internacional de Universidad de Berna | UN | أستاذ القانون الدستوري والقانون الدولي منذ عام 1985، جامعة برن |
El acceso de la mujer a los tribunales estaba garantizado mediante disposiciones del derecho constitucional y municipal. | UN | وإن المرأة تستطيع اللجوء الى المحاكم بموجب أحكام القانون الدستوري والبلدي. |
Además, se modificará la Ley constitucional de Enseñanza, a fin de garantizar la no discriminación entre los sexos en la enseñanza. | UN | وعلاوة على ذلك، سيجري تعديل القانون الدستوري المتعلق بالتعليم، بغية كفالة عدم التمييز بين الجنسين في مجال التعليم. |
La Ley constitucional de 1867 incorporó aspectos de la independencia judicial que habían sido introducidos en el Canadá décadas antes. | UN | وقد اعتمد القانون الدستوري لعام 1867 السمات المميزة لاستقلال القضاء التي استُحدثَت في كندا في عقود سابقة. |
En el artículo 1 de la Ley constitucional se declara que la vida, la libertad y los derechos de la persona son los valores más fundamentales del Estado de Letonia. | UN | وتعلن المادة ١ من القانون الدستوري أن الفرد وحياته وحريته وشرفه وحقوقه تعتبر أعلى القيم اﻷساسية لدولة لاتفيا. |
La sección II de la Ley constitucional contiene disposiciones sobre los derechos y obligaciones del ciudadano. | UN | ويتضمن الفرع الثاني من القانون الدستوري أحكاما تتعلق بحقوق المواطن وواجباته. |
110. En la Ley constitucional radica el fundamento jurídico de la libertad de expresión. En su artículo 30 se estipula que | UN | ١١١- ان القانون الدستوري هو اﻷساس القانوني لضمان حرية التعبير، إذ ينص في مادته ٣٠ على ما يلي: |
" El artículo 36 de la Ley constitucional ampara los derechos humanos fundamentales de todos los menores de Letonia: | UN | إن المادة ٦٣ من القانون الدستوري هي اﻷساس الدستوري لضمان حقوق الانسان اﻷساسية لجميع اﻷطفال في لاتفيا: |
Debe señalarse que la citada Ley constitucional fue una de las condiciones establecidas por la Unión Europea para el reconocimiento de Croacia. | UN | وينبغي ملاحظة أن القانون الدستوري السابق الذكر كان شرطا مسبقا لاعتراف الاتحاد اﻷوروبي بكرواتيا. |
En el artículo 10 de la Ley constitucional se dispone que las minorías pueden participar libremente, utilizando su idioma y su alfabeto propios, en actividades editoriales y en los medios de comunicación. | UN | تتضمن المادة ٠١ من القانون الدستوري نصا يتيح لﻷقليات حرية ممارسة نشاطها في وسائط اﻹعلام والنشر بلغتها وكتابتها. |
El Gobierno ha realizado progresos reales en el fortalecimiento del goce de los derechos humanos, especialmente al dar a los instrumentos internacionales de derechos humanos la fuerza del derecho constitucional. | UN | وأردف قائلا إن الحكومة قد أحرزت تقدما حقيقيا في تعزيز التمتع بحقوق الانسان، وبخاصة عن طريق إضفاء قوة القانون الدستوري على الصكوك الدولية لحقوق الانسان. |
El Parlamento pidió asimismo que se enviase inmediatamente ese estudio a la Comisión de derecho constitucional del Parlamento para su examen. | UN | كما طلب البرلمان أن تستلم لجنة القانون الدستوري التابعة للبرلمان التقييم فورا من أجل معالجته. |
En el plano legislativo, incumbe en particular al Comité de derecho constitucional del Parlamento vigilar la observancia de los derechos humanos. | UN | وفي المرحلة التشريعية، الاشراف على التقيد بحقوق اﻹنسان هو بصورة خاصة أحد واجبات لجنة القانون الدستوري بالبرلمان. |
1995: Profesor de derecho constitucional y derecho internacional en la Universidad de Åbo Akademi. | UN | ٥٩٩١: محاضر في القانون الدستوري والدولي، جامعة آبو أكاديمي ٢٨٩١-٣٨٩١: ٩٨٩١-٢٩٩١ و٢٩٩١-٣٩٩١ |
Publicaciones de carácter general sobre derecho constitucional, derechos humanos y derecho del mar. | UN | منشورات عامة في القانون الدستوري وحقوق اﻹنسان وقانون البحار |
En 1973 obtuvo el título de doctor en filosofía de la Universidad de Oxford, con mención en gobierno y derecho constitucional. | UN | وفي عام ٣٧٩١ حصل على هذه الشهادة في القانون الدستوري والحكومي من جامعة أوكسفورد. |
La puesta en marcha de ese proceso implicará, en caso de celebrarse el acuerdo, la introducción de ciertas modificaciones a la ley estatutaria vigente mediante una Ley orgánica. | UN | ويتضمن وضع هذه العملية موضع التنفيذ، إذا ما تم التوصل إلى اتفاق، اجراء تعديلات على القانون الدستوري الحالي عن طريق القانون اﻷساسي. |
Necesidad de restablecer el Orden Constitucional y el funcionamiento de los órganos del Estado. | UN | الحاجة إلى إعادة إرساء القانون الدستوري والنظام العام وتسيير أعمال أجهزة الدولة. |