"القانون الدستوري" - Translation from Arabic to Spanish

    • Ley constitucional
        
    • derecho constitucional
        
    • la Constitución
        
    • Ley orgánica
        
    • Orden Constitucional
        
    Esta prohibición se desprende del párrafo 1 del artículo 6 de la Ley constitucional, relativo a la protección de la libertad personal. UN ويمكن استنتاج هذا الحظر من الفقرة الفرعية ١ من المادة ٦ من القانون الدستوري المتعلق بضمان حماية الحرية الشخصية.
    Además se aprobó una Ley constitucional sobre cooperación con el Tribunal Internacional. UN وعلاوة على ذلك، اعتُمد القانون الدستوري للتعاون مع المحكمة الدولية.
    De ahí que es necesario añadir que la Ley constitucional citada abrogó el artículo 11 de la Constitución original de la República Eslovaca. UN وفي ضوء ما ذكر أعلاه، يجب الاضافة بأن القانون الدستوري المستشهد به ألغى المادة 11 من دستور الجمهورية السلوفاكية الأصلي.
    También se señalan las repercusiones que puede tener el derecho constitucional del país anfitrión en la ejecución de esos proyectos. UN وكذلك يبين اﻵثار القانونية المحتملة التي قد ينطوي عليها القانون الدستوري للبلد المضيف بشأن تنفيذ هذه المشاريع.
    Desde 1985, Catedrático de derecho constitucional e internacional de Universidad de Berna UN أستاذ القانون الدستوري والقانون الدولي منذ عام 1985، جامعة برن
    El acceso de la mujer a los tribunales estaba garantizado mediante disposiciones del derecho constitucional y municipal. UN وإن المرأة تستطيع اللجوء الى المحاكم بموجب أحكام القانون الدستوري والبلدي.
    Además, se modificará la Ley constitucional de Enseñanza, a fin de garantizar la no discriminación entre los sexos en la enseñanza. UN وعلاوة على ذلك، سيجري تعديل القانون الدستوري المتعلق بالتعليم، بغية كفالة عدم التمييز بين الجنسين في مجال التعليم.
    La Ley constitucional de 1867 incorporó aspectos de la independencia judicial que habían sido introducidos en el Canadá décadas antes. UN وقد اعتمد القانون الدستوري لعام 1867 السمات المميزة لاستقلال القضاء التي استُحدثَت في كندا في عقود سابقة.
    En el artículo 1 de la Ley constitucional se declara que la vida, la libertad y los derechos de la persona son los valores más fundamentales del Estado de Letonia. UN وتعلن المادة ١ من القانون الدستوري أن الفرد وحياته وحريته وشرفه وحقوقه تعتبر أعلى القيم اﻷساسية لدولة لاتفيا.
    La sección II de la Ley constitucional contiene disposiciones sobre los derechos y obligaciones del ciudadano. UN ويتضمن الفرع الثاني من القانون الدستوري أحكاما تتعلق بحقوق المواطن وواجباته.
    110. En la Ley constitucional radica el fundamento jurídico de la libertad de expresión. En su artículo 30 se estipula que UN ١١١- ان القانون الدستوري هو اﻷساس القانوني لضمان حرية التعبير، إذ ينص في مادته ٣٠ على ما يلي:
    " El artículo 36 de la Ley constitucional ampara los derechos humanos fundamentales de todos los menores de Letonia: UN إن المادة ٦٣ من القانون الدستوري هي اﻷساس الدستوري لضمان حقوق الانسان اﻷساسية لجميع اﻷطفال في لاتفيا:
    Debe señalarse que la citada Ley constitucional fue una de las condiciones establecidas por la Unión Europea para el reconocimiento de Croacia. UN وينبغي ملاحظة أن القانون الدستوري السابق الذكر كان شرطا مسبقا لاعتراف الاتحاد اﻷوروبي بكرواتيا.
    En el artículo 10 de la Ley constitucional se dispone que las minorías pueden participar libremente, utilizando su idioma y su alfabeto propios, en actividades editoriales y en los medios de comunicación. UN تتضمن المادة ٠١ من القانون الدستوري نصا يتيح لﻷقليات حرية ممارسة نشاطها في وسائط اﻹعلام والنشر بلغتها وكتابتها.
    El Gobierno ha realizado progresos reales en el fortalecimiento del goce de los derechos humanos, especialmente al dar a los instrumentos internacionales de derechos humanos la fuerza del derecho constitucional. UN وأردف قائلا إن الحكومة قد أحرزت تقدما حقيقيا في تعزيز التمتع بحقوق الانسان، وبخاصة عن طريق إضفاء قوة القانون الدستوري على الصكوك الدولية لحقوق الانسان.
    El Parlamento pidió asimismo que se enviase inmediatamente ese estudio a la Comisión de derecho constitucional del Parlamento para su examen. UN كما طلب البرلمان أن تستلم لجنة القانون الدستوري التابعة للبرلمان التقييم فورا من أجل معالجته.
    En el plano legislativo, incumbe en particular al Comité de derecho constitucional del Parlamento vigilar la observancia de los derechos humanos. UN وفي المرحلة التشريعية، الاشراف على التقيد بحقوق اﻹنسان هو بصورة خاصة أحد واجبات لجنة القانون الدستوري بالبرلمان.
    1995: Profesor de derecho constitucional y derecho internacional en la Universidad de Åbo Akademi. UN ٥٩٩١: محاضر في القانون الدستوري والدولي، جامعة آبو أكاديمي ٢٨٩١-٣٨٩١: ٩٨٩١-٢٩٩١ و٢٩٩١-٣٩٩١
    Publicaciones de carácter general sobre derecho constitucional, derechos humanos y derecho del mar. UN منشورات عامة في القانون الدستوري وحقوق اﻹنسان وقانون البحار
    En 1973 obtuvo el título de doctor en filosofía de la Universidad de Oxford, con mención en gobierno y derecho constitucional. UN وفي عام ٣٧٩١ حصل على هذه الشهادة في القانون الدستوري والحكومي من جامعة أوكسفورد.
    La puesta en marcha de ese proceso implicará, en caso de celebrarse el acuerdo, la introducción de ciertas modificaciones a la ley estatutaria vigente mediante una Ley orgánica. UN ويتضمن وضع هذه العملية موضع التنفيذ، إذا ما تم التوصل إلى اتفاق، اجراء تعديلات على القانون الدستوري الحالي عن طريق القانون اﻷساسي.
    Necesidad de restablecer el Orden Constitucional y el funcionamiento de los órganos del Estado. UN الحاجة إلى إعادة إرساء القانون الدستوري والنظام العام وتسيير أعمال أجهزة الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more