"القبلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tribal
        
    • entre comunidades
        
    • tribales
        
    • entre las comunidades
        
    • tribu
        
    • Egipto
        
    • clanes
        
    • comunitario
        
    • entre tribus
        
    • intercomunal
        
    • entre las tribus
        
    • clan
        
    • de tribus
        
    • tribalismo
        
    • intercomunitaria
        
    ¿Es la misma Asamblea tribal... que vendió los derechos minerales y petroleros a mi compañía hace 20 años? Open Subtitles اليس هو نفس المجلس القبلي الذين باعوا حقوق استغلال النفط والمعادن لشركتي قبل 20 عاما؟
    A través de los años, los matrimonios entre miembros de las tribus Hutu y Tutsi llegaron a ser tan comunes que la afiliación tribal perdió todo significado. UN وعلى مر السنين حصل بين قبائل الهوتو والتوتسي تزاوج إلى الحد الذي فقد الانتماء القبلي معه معناه.
    La Constitución de Zimbabwe prohíbe la discriminación por motivos de raza, origen tribal, lugar de origen, opinión política color o credo. UN ودستور زمبابوي يحظر التمييز على أساس العرق أو الانتماء القبلي أو الموطن اﻷصلي أو اﻵراء السياسية أو اللون أو المعتقد.
    Observando con preocupación el aumento de la violencia entre comunidades en la zona de Abyei, UN وإذ يلاحظ مع القلق تزايد العنف القبلي في منطقة أبيي،
    La seguridad sigue estando amenazada en el Afganistán desde diversas fuentes, incluidas las rivalidades tribales y regionales. UN فما زال الأمن مهددا في أفغانستان، من مصادر مختلفة، بما في ذلك مظاهر التنافس القبلي والإقليمي.
    En asociación con el UNICEF, en Jonglei se están rehabilitando las escuelas afectadas por la violencia entre las comunidades. UN وفي شراكة مع اليونيسيف، يجري إصلاح المدارس المتضررة بالنزاع القبلي في ولاية جونقلي.
    Una vez que cumple esa condición de pertenecer a una tribu, el interesado debe satisfacer uno de los criterios que determinan el derecho a votar. UN وينبغي في حالة استيفاء شرط الانتساب القبلي أن يستوفي صاحب الشأن فعليا أيا من معايير اﻷهلية للاشتراك في الاستفتاء.
    El método jerárquico o de la tribu es uno de los métodos más utilizados, pues los nómadas suelen hacer lo que les dice el jefe tribal o jerárquico. UN ويعتبر النهج القبلي أو الهرمي نهجا مفضلا نظرا إلى أن الرحل يتبعون عادة ما يأمر به شيخ القبيلة أو من يليه.
    iii) Cuando los solicitantes se presenten, proporcionarán a la Comisión información detallada sobre su filiación tribal; UN ' ٣ ' يوفر كل مقدم طلب في مرحلة الاستقبال معلومات مفصلة للجنة عن انتمائه القبلي.
    La minoría gitana que vive en Hungría puede dividirse en tres grandes grupos, según el origen tribal y la lengua nativa. UN ويمكن تقسيم الأقلية الغجرية التي تعيش في هنغاريا إلى ثلاث مجموعات كبيرة حسب أصلها القبلي ولغتها الأصلية.
    Durante el reinado de Pedro I se aprobaron leyes que contribuyeron a superar la organización tradicional y tribal de la sociedad y se sentaron las bases de un Estado y un gobierno modernos. UN وفي عهد بيتر الأول سنت القوانين التي سمحت بتجاوز التنظيم التقليدي القبلي للمجتمع ووضع أسس الدولة والحكومة الحديثتين.
    En las zonas rurales, especialmente en la zona tribal más conservadora, la situación de la mujer no ha cambiado mucho desde la desaparición de los talibanes. UN وفي المناطق الريفية، ولا سيما في الحزام القبلي الأكثر محافظة، لم يتغير وضع المرأة إلى حـد كبير منذ زوال حكم طالبان.
    La intolerancia religiosa, la agresión tribal y la guerra civil siguen haciendo estragos en muchas partes de nuestro planeta. UN فالتعصب الديني والعدوان القبلي والحروب الأهلية أمور لا تزال تجتاح أجزاء كثيرة من كوكبنا.
    Dijo que se había creado un ministerio separado para los asuntos de las Colinas de Chittagong dirigido por un representante de la comunidad tribal. UN وقالت إنه تم تشكيل وزارة مستقلة معنية بشؤون هذه المنطقة، يرأسها أحد الممثلين المنتمين إلى المجتمع القبلي.
    En los tres últimos meses, se comunicó que un total de 157.000 personas resultaron desplazadas como resultado de los enfrentamientos militares y los encarnizados combates entre comunidades. UN وفي الأشهر الثلاثة الماضية، أُبلغ عن تشريد ما مجموعه 000 157 شخص من جراء الاشتباكات العسكرية والاقتتال القبلي الشديد.
    La falta de acceso a las zonas afectadas por enfrentamientos militares o luchas entre comunidades contribuyó a la disminución de los casos registrados. UN وساهم تعذر الوصول إلى المناطق المتضررة من الاشتباكات العسكرية أو الاقتتال القبلي في انخفاض عدد الحالات المسجلة.
    No obstante, continuaron las hostilidades militares entre el Gobierno y fuerzas de los movimientos armados y las luchas entre comunidades. UN ومع ذلك، فقد استمرت الأعمال العدائية العسكرية بين قوات الحكومة وقوات الحركات المسلحة وأعمال الاقتتال القبلي.
    Por consiguiente, el Gobierno de Uganda celebra que haya usted reconocido este hecho y volverá a desplegarse inmediatamente en las zonas donde hay conflictos tribales para restablecer la seguridad. UN ومن ثم فإن حكومة أوغندا ترحب بإقراركم بهذا، وستقوم فورا بإعادة الانتشار في مناطق الصراع القبلي لاستعادة الأمن.
    Otros proyectos de efecto rápido se centran en reconstruir escuelas dañadas a raíz de la violencia desatada entre las comunidades del estado de Jonglei. UN وتركز مشاريع أخرى على إعادة بناء المدارس التي تضررت من أعمال العنف القبلي في ولاية جونقلي.
    Presidente de la tribu de los Chamorro de las Islas Marianas UN الرئيس القبلي لقبيلة تشامورو بجزر مارينا
    En colaboración con el UNICEF se han creado escuelas comunitarias en las zonas rurales del alto Egipto, con miras a erradicar el analfabetismo entre las mujeres. UN كما تم إنشاء مدارس المجتمع بالتعاون مع منظمة اليونيسيف في ريف الوجه القبلي بهدف محو أميﱢة اﻹناث.
    No obstante, el enfrentamiento entre clanes en la zona central y oriental de Somalia dificulta la vuelta de algunos somalíes a sus lugares de origen. UN غير أن الاقتتال القبلي في الأجزاء الوسطى والجنوبية من الصومال قد جعلت من الصعب على بعض الصوماليين العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    Los organismos también proporcionaron una asistencia no alimentaria significativa a las personas que viajaron a Abyei para participar en el referendo comunitario unilateral. UN وقدمت هذه الوكالات أيضاً مساعدة كبيرة غير غذائية للأشخاص الذين سافروا إلى أبيي للمشاركة في الاستفتاء القبلي الأحادي.
    Estos secuestros son típicos de la violencia entre tribus que ha tenido lugar durante el período de que se informa. UN وتشكل عمليات الاختطاف هذه إحدى السمات الرئيسية للعنف القبلي الذي وقع خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    - Prestó apoyo logístico a los esfuerzos por resolver la reciente violencia intercomunal en el estado de Jonglei; UN - توفير الدعم اللوجستي في جهود تسوية العنف القبلي الذي وقع في ولاية جونقلي مؤخرا؛
    Los conflictos tribales también caracterizaron la situación de seguridad en Darfur Meridional y hasta 150 personas habrían muerto en los últimos dos meses como resultado de los enfrentamientos entre las tribus rezeigat y messerayah en la zona de Abu Jabra. UN وطغى النزاع القبلي أيضا على الحالة الأمنية في جنوب دارفور، ووصل عدد الخسائر في الأرواح المبلغ عنها بالفعل على مدى الشهرين الماضيين إلى 150 شخصا من جراء الاقتتال بين قبيلتي الرزيقات والمسيرية في منطقة أبو جبرا.
    Teme que, a su regreso a Mogadishu, el clan hawiye averigüe inmediatamente el clan al que pertenece y trate de extorsionarle. UN ويخشى أنه لدى عودته إلى مقديشيو فإن قبيلة الهاوايه ستتعرف على أصله القبلي فوراً، وستحاول سلب أموال منه.
    En la primera -- la importancia de la consulta con las tribus -- se insistió repetidamente durante el examen periódico universal, que contó con la participación de tribus y la sociedad civil. UN وتتعلق التوصية الأولى بأهمية التشاور القبلي مع القبائل والمجتمع المدني، التي تم التأكيد عليها تكراراً أثناء الاستعراض الدوري الشامل.
    La disolución de los bloques de poder ha desencadenado un tribalismo latente, que se había visto sujeto a limitaciones autoritarias. UN لقد أطلــق تفكك تكتلات القوى العنان للتعصب القبلي الدفين الذي كانت السلطة الاستبدادية تكبحــه.
    Estoy profundamente perturbado por la escalada de la violencia en el estado de Jonglei, así como los persistentes actos de violencia intercomunitaria en la zona triestatal. UN 97 - وينتابني انزعاج بالغ إزاء تصاعد العنف في ولاية جونقلي، فضلا عن استمرار العنف القبلي في منطقة الولايات الثلاث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus