"القبلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tribales
        
    • tribal
        
    • tribus
        
    • entre comunidades
        
    • tribalismo
        
    • tribu
        
    • intertribales
        
    • clanes
        
    • entre las comunidades
        
    • jirgas
        
    Aproximadamente el 0,3% del total de la población profesa diversas religiones tribales. UN ومن إجمالي السكان، يدين حوالي ٠,٣ في المائة بالديانات القبلية.
    No obstante, me preocupa que siga sin resolverse la cuestión de identificar a los solicitantes de esos tres grupos tribales. UN إلا أن القلق يساورني لاستمرار عدم حسم مسألة تحديد هوية المتقدمين بالطلبات من هذه المجموعات القبلية الثلاث.
    Históricamente existen zonas tribales que han recibido el nombre de algunos grupos étnicos. UN وتوجد، تاريخيا، بعض المناطق القبلية التي تحمل أسماء بعض الجماعات الإثنية.
    A las mujeres de otras creencias religiosas se les aplica la normativa tribal o cristiana; UN والقواعد القبلية أو المسيحية هي التي تسري في حالة النساء من أديان أخرى؛
    Ello no obstante, las lealtades personales siguen dependiendo en gran medida de las afiliaciones tribales. UN وبالرغم من ذلك، فإن الإنتماءات الفردية لا تزال تعتمد بشدة على التبعيات القبلية.
    Algunas culturas tribales indígenas derivan su identificación de parentesco o clan familiar a partir de determinados grupos de alimentos o animales. UN كما أن بعض الثقافات القبلية الأصلية تستمد هويتها العائلية أو نسبها من اسم بعض مجموعات الأغذية وأسماء الحيوانات.
    Los enfrentamientos entre comunidades tribales continuaron causando muertes y desplazamiento de civiles, en especial en el estado de Jonglei. UN ولا تزال الصدامات بين الجماعات القبلية تفضي إلى مقتل المدنيين وتشريدهم، لا سيما في ولاية جونقلي.
    Las tierras tribales son de propiedad colectiva y no constituyen la suma de derechos individuales. UN وبدلا من تمثيل الحقوق الفردية لملكية الأراضي مجتمعة، تُمسك الأراضي القبلية بشكل جماعي.
    ¿En qué sociedades tribales los hijos abandonan o matan a sus padres? TED في أي من المجتمعات القبلية يهجر أو يقتل الأطفال آبائهم؟
    Nos están dando duro este año en las regiones tribales afganas, especialmente en el sureste. Open Subtitles سيتم ضربنا بقوة هذا العام بداية بالمناطق القبلية الافغانية, خصوصاً في الجنوب الشرقي
    Tres horas sobre caminos de tierra. Supongo que en algún lugar de las zonas tribales. Open Subtitles مشيء ثلاث ساعات على طريق ترابي أراهن أنّه مكان ما في المنطاق القبلية
    Generando una impresionante información sobre las posiciones talibanes en las zonas tribales. Open Subtitles اكتشاف بعض المعلومات المذهلة على مواقع طالبان في المناطق القبلية
    Muchos de estos conflictos también son resultado de tensiones étnicas, tribales o religiosas. UN كما نجم العديد من هذه النزاعات عن التوترات اﻹثنية أو القبلية أو الدينية.
    Como ejemplo de ello, puede citarse el proyecto de un país africano en el que las normas tribales impedían que las mujeres fuesen propietarias de ovejas. UN ويمكن إيراد مثال لمشروع في بلد افريقي حيث تمنع القواعد القبلية النساء فرادى من تملك اﻷغنام.
    Las reservas expresadas por las autoridades de Rabat se centraban en disposiciones concretas relativas a los vínculos tribales con el Territorio que, a su juicio, eran indebidamente restrictivas. UN وتركزت التحفظات التي أعربت عنها السلطات في الرباط على أحكام محددة تتعلق بالصلات القبلية مع اﻹقليم، ترى أنها تقييدية على نحو لا داعي له.
    Las reservas expresadas por las autoridades de Rabat se centraban en disposiciones concretas relativas a los vínculos tribales con el Territorio que, a su juicio, eran indebidamente restrictivas. UN وتركزت التحفظات التي أعربت عنها السلطات في الرباط على أحكام محددة تتعلق بالصلات القبلية مع اﻹقليم ترى أنها تقييدية على نحو لا داعي له.
    Muchos de estos conflictos también son resultado de tensiones étnicas, tribales o religiosas. UN كما نجم العديد من هذه النزاعات عن التوترات اﻹثنية أو القبلية أو الدينية.
    Además, esos proyectos han contribuido al resurgimiento del patrimonio de la artesanía y de la fabricación tribal de alfombras. UN وإضافة إلى ذلك أسهمت هذه المشاريع في إحياء تراث الحرف اليدوية ونسج السجاد على الطريقة القبلية.
    Por cierto que la rebelión en los Montes Nuba no tiene nada que ver con la Ley cherámica ni con la abolición de la administración tribal local. UN ومن المؤكد أن العصيان في جبال النوبة لا علاقة له مطلقا بالشريعة اﻹسلامية أو بإلغاء اﻹدارة القبلية المحلية.
    Se trata de una consecuencia positiva de los esfuerzos del Gobierno por promover la reconciliación entre las tribus, particularmente en Darfur meridional. UN ويمثِّل ذلك نتيجة من نتائج الجهود التي تبذلها الحكومة في تبني جهود المصالحة القبلية ولا سيما في جنوب دارفور.
    No podemos pasar por alto la diversidad que nos rodea en nuestra vida ordinaria ni el tribalismo que es parte de nuestra naturaleza. UN ولا يمكننا أن نتجاهل التنوع من حولنا في حياتنا اليومية، أو القبلية الموجودة في طبيعتنا.
    La lealtad a la tribu compite con la lealtad a la nación. UN وتتنافس الولاءات القبلية مع الولاء إلى الوطن.
    Sus sufrimientos se ven incrementados por fenómenos nuevos, como el SIDA, del que sufren como víctimas o como huérfanos, así como por la multiplicación de los conflictos intertribales. UN ومما يزيد من معاناتهم وجود ظواهر جديدة، مثل الإيدز الذي يعانونه سواء كانوا ضحايا أو أيتاماً، وازدياد الصراعات القبلية.
    El poder y la lealtad de los clanes han cambiado mucho desde la situación que existía en el momento en que el autor de la queja huyó del país. UN وقد تغيرت القوى والولاءات القبلية إلى حد بعيد عن الحالة التي كانت قائمة في وقت فرار مقدم الشكوى.
    Los enfrentamientos entre las comunidades tribales siguieron causando muertes y desplazamiento de civiles en los estados de Jonglei, Unity, Lakes y Warrap. UN وظلت الاشتباكات بين الطوائف القبلية تتسبب في إزهاق أرواح المدنيين وتشريدهم، في ولايات جونغلي والوحدة والبحيرات وواراب.
    Posteriormente tanto el Pakistán como el Afganistán establecieron comisiones de jirgas para la paz regional. UN وشكلت باكستان وأفغانستان فيما بعد لجانا إقليمية لمجالس السلام القبلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus