En el informe se establecen criterios para la admisión en la lista de proveedores, los procedimientos para la aprobación y eliminación de nombres de la lista y métodos para mantener una lista activa de proveedores. | UN | وترسي الورقة معايير القبول في سجل البائعين، وإجراءات الموافقة والشطب وطرائق المحافظة على سجل فعال للبائعين. |
i) Fijar una edad o edades mínimas de admisión en el empleo; | UN | ' ١ ' وضع حد أدنى لعمر أو أعمار القبول في العمل؛ |
- las normas relativas a la admisión a las instituciones de enseñanza secundaria y superior, entre otras, garantizan en efecto la igualdad de derechos de hombres y mujeres en la esfera de la educación. | UN | وتكفل قواعد القبول في مؤسسات التعليم الثانوي والعالي حقا المساواة بين الرجل والمرأة في الحق في التعليم. |
Las decisiones sobre la admisión al servicio civil las toma una comisión independiente no militar designada por el Departamento Federal de Economía Pública. | UN | وثمة لجنة غير عسكرية مستقلة تُعَيﱢنها اﻹدارة الاتحادية للاقتصاد العام تتولى البت في قرارات القبول في الخدمة المدنية. |
Incluso cuando el ingreso en esos polígonos dependía de un proceso competitivo, la elección de los mejores era inherente al proceso. | UN | وحتى عندما كان القبول في هذه الحدائق يتوقف على عملية تنافسية، كان انتقاء الرابحين متأصلاً في هذه العملية. |
La enseñanza pública es gratuita y el ingreso a la escuela secundaria, profesional y superior se basa en el mérito. | UN | ويُقدم التعليم الحكومي مجانا ويتم القبول في المدارس الثانوية والمهنية ومؤسسات التعليم العالي على أساس الجدارة الشخصية. |
Los Estados partes pueden retirar su notificación de no aceptación en cualquier momento. | UN | ويُمكن للدول الأطراف أن تسحب إشعارها بعدم القبول في أيِّ وقت. |
Esto significa que Malta registra la tasa más alta de admisión de la UE. | UN | وهذا يعني أن معدّل القبول في مالطة هو الأعلى في الاتحاد الأوروبي. |
La discrepancia entre la edad establecida para terminar la educación obligatoria y la edad mínima para la admisión en el empleo es otro motivo de preocupación. | UN | كما أن الفارق بين سن إكمال التعليم اﻹلزامي والحد اﻷدنى لسن القبول في العمالة مسألة أخرى مثيرة للقلق. |
La discrepancia entre la edad establecida para terminar la educación obligatoria y la edad mínima para la admisión en el empleo es otro motivo de preocupación. | UN | كما أن الفارق بين سن إكمال التعليم اﻹلزامي والحد اﻷدنى لسن القبول في العمالة مسألة أخرى مثيرة للقلق. |
i) Fijar una edad o edades mínimas de admisión en el empleo; | UN | ' ١ ' وضع حد أدنى لعمر أو أعمار القبول في العمل؛ |
En el artículo 10 de la Ley Nº 139 de 1981 se establecen los plazos y condiciones para la admisión en la etapa de la enseñanza primaria, en relación con la edad. | UN | كما نظم القانون ٩٣١ لسنة ١٨٩١، في مادته العاشرة، شروط وأحوال القبول في مرحلة التعليم اﻷساسي على أساس السن. |
La admisión a los programas educativos del OOPS es igual para ambos sexos. | UN | ولا يوجد تمييز بين الجنسين في القبول في جميع البرامج التعليمية لﻷونروا. |
La admisión a la carrera de Artes se hace sobre la base del mérito en toda la isla determinado según las calificaciones agregadas. | UN | أما القبول في اختصاص اﻵداب فعلى أساس الاستحقاق في الجزيرة بأكملها ويتقرر بناء على مجموع العلامات. |
En efecto, para la admisión al Instituto, se preveían dos tratamientos distintos según el sexo. | UN | فقد كانت شروط القبول في المعهد تختلف بالفعل باختلاف الجنس. |
267. La edad mínima de admisión al trabajo remunerado es de 15 años. | UN | ٧٦٢- الحد اﻷدنى لسن القبول في عمل باﻷجر هو ٥١ سنة. |
De las 3.000 personas que se presentaron en Kabul al examen de ingreso en la universidad 500 eran mujeres. | UN | ففي كابول، كانت هناك500 امرأة من بين ال000 3 شخص الذين أدوا امتحانات القبول في الجامعات. |
El Gobierno, asesorado por el Consejo de Universidades, establece los procedimientos de selección para el ingreso en los centros universitarios. | UN | وتقوم الحكومة، بعد استشارة مجلس الجامعات، بتحديد إجراءات القبول في المؤسسات الجامعية. |
La División proporciona también observadores para los exámenes de ingreso a la Academia Nacional de Seguridad Pública. | UN | وتقدم الشعبة أيضا مراقبين للاشراف على امتحانات القبول في اﻷكاديمية الوطنية لﻷمن العام. |
:: Las cuestiones relativas a la mujer han tenido más aceptación en todas las esferas, con algunas reservas | UN | :: اكتسبت قضايا المرأة قدرا أكبر من القبول في جميع المجالات، مع بعض التحفظات؛ |
Anteriormente, aunque tenían acceso a la academia hombres y mujeres, sólo se facilitaba residencia a los estudiantes varones; | UN | وعلى الرغم من أن القبول في هذه المساكن كان متاحا لكل من الرجل والمرأة، فلم يقدم السكن في السابق إلا للمتدربين الذكور. |
Los barcos escuela proporcionan educación por un período de dos a tres años; después, los niños que viven con familiares sedentarios pueden ingresar en las escuelas primarias públicas. | UN | وتقدم القوارب التعليم طوال سنتين أو ثلاث، يمكن بعد ذلك للأطفال الذين يعيشون مع أقارب مستقري الإقامة الحصول على القبول في المدارس الابتدائية الحكومية. |
Porcentaje de estudiantes que rindieron los exámenes de matrícula en matemáticas, adquirieron el derecho a recibir certificados y obtuvieron los mejores resultados (1999) | UN | نسب المتقدمين للامتحانات والمؤهلين للحصول على شهادات وأفضل الناجحين في امتحانات القبول في الرياضيات، 1999 |
Protocolo del Convenio europeo sobre la equivalencia de los diplomas que permiten acceder a las universidades | UN | بروتوكول الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعادل الشهادات المؤدية إلى القبول في الجامعات |
Las comunicaciones recibidas antes de la vigencia del nuevo reglamento se tratarán con arreglo al reglamento anterior, según el cual hay que considerar la admisibilidad en la primera etapa. | UN | أما البلاغات التي وردت قبل بدء نفاذ النظام الداخلي الجديد، فسيتم التعامل معها بموجب النظام القديم، حيث يتم النظر في القبول في المرحلة اﻷولى. |