Esas encuestas registran un fuerte apoyo de los lectores y un alto nivel de interés. | UN | وتظهر هذه الدراسات الاستقصائية وجود دعم قوي من القراء ومستوى عال من الاهتمام. |
De manera análoga, los que participan en las conversaciones en los espacios de tertulias, tampoco pueden hacer nada para que los lectores sean únicamente adultos. | UN | وبالمثل فإنه حتى اﻷفراد الذين يشتركون في مناقشات غرف المحادثة لا يمكن لهم أن يضمنوا أن جميع القراء هم من البالغين. |
La masa de lectores se estima en unos 9 millones por semana. | UN | ويقدر مجموع عدد القراء بنحو 9 ملايين قارئ في الأسبوع. |
Ese procedimiento impedía que se importaran libros especializados que tenían un número reducido de lectores. | UN | وهذا الإجراء يمنع بصفة خاصة استيراد المؤلفات المتخصصة الموجهة لعدد محدود من القراء. |
Su objetivo es ayudar a los lectores a comprender los documentos de PACE. | UN | والغرض منها هو مساعدة القراء على فهم وثائق شراكة المعدات الحاسوبية. |
Los lectores pueden seguir los pasos de la víctima después de la agresión. | UN | ويطلع القراء على الخطوات التي اتخذتها بيبي في أعقاب الاعتداء عليها. |
Al excluir del informe esta información vital, se confunde a los lectores y se insinúa que Israel actuaba con mala fe. | UN | واستبعاد هذه المعلومات البالغة الأهمية من التقرير يضلل القراء ويشير ضمنا إلى أن إسرائيل كانت تتصرف بسوء نية. |
Para el año 251, la Iglesia en Roma registraba en sus libros 46 sacerdotes, 7 diáconos y 52 exorcistas, lectores y porteros. | Open Subtitles | بحلول عام 251، كان للكنيسة في روما من خلال دفاترها 46كاهن، 7 شمامسة و 52 من التعويذيين، القراء والحراس |
Ahora, para miles de lectores habituales lo que he buscado solo parece otro puzzle. | Open Subtitles | الآن، بالنسبة للألاف من القراء العاديين ربما تبدو فقط كمجرد لغز آخر. |
Hemos tenido muchas preguntas de lectores que quieren saber si se ha encontrado | Open Subtitles | لدينا الكثير من استفسارات القراء يريدون ان يعرفوا ماان وجدت الفتاة |
Tenemos lectores asiduos que ansían información seria. | Open Subtitles | لدينا القراء الأساسيين المتعطشين للأخبار القوية |
De alguna manera consiguieron el acceso a los códigos del teclado, tarjetas de acceso magnético, lectores de proximidad. | Open Subtitles | أنهم وصلوا بطريقة أو بأخرى الوصول إلى رموز لوحة المفاتيح، بطاقات الدخول المغناطيسي، القراء القرب. |
Las personas piensan que es tu forma de conectarte con lectores más jóvenes. | Open Subtitles | كلاّ، بعض الأشخاص يعتقدون بأنّها طريقتك في التواصل مع القراء الشبّان.. |
Quizá desde que convencí a los lectores de que... un adicto sin principios fue algo así como un héroe. | Open Subtitles | ربما منذ أن أقنعت جمهور القراء أن مدمن مخدرات عديم الضمير كان بطلاً همامًا نوعًا ما |
Encuentra lo que te hace vibrar y lo transmitirás a tus lectores. | Open Subtitles | يجب أن تجدي الشيء الذي يجعلك تشعرين، ليشعر القراء به. |
No se trata de introducir una modificación de fondo, sino simplemente de hacer comprender mejor a los lectores prevenidos cuál es el alcance de la comprobación. | UN | ولا يتعين إدخال تعديل جذري، ولكن مجرد أن يتم إفهام القراء المحتملين بصورة أفضل نطاق مراجعة الحسابات. |
La dependencia donde se lo ha redactado asume la principal responsabilidad en cuanto a lograr que, mediante una distribución departamental, la publicación llegue a manos de los lectores a los que se la ha destinado. | UN | وتتولى وحدة التاليف المسؤولية الرئيسية في وضع المنشور بين أيدي القراء المحتملين عن طريق التوزيع على الادارات. |
Pedimos previa disculpa por los datos insuficientes o imperfecciones que puedan encontrar en la lectura del informe. | UN | قد تكون بعض النقاط غير كافية أو ناقصة في مضمون هذا التقرير، فنعتذر عن ذلك إلى القراء. |
La atención que la prensa ha prestado a las cuestiones relacionadas con la igualdad de oportunidades ha hecho que una gran audiencia aumente su conciencia al respecto. | UN | كما أن الاهتمام الذي أولته صحافة المملكة المتحدة إلى مسائل تكافؤ الفرص قد رفع من مستوى التوعية بين عدد كبير من جمهور القراء. |
El objetivo es facilitar al lector la comprensión de los derechos humanos básicos y los mecanismos internacionales creados para promoverlos y protegerlos. | UN | والهدف المنشود هو مساعدة القراء على فهم حقوق الإنسان الأساسية والآلية الدولية التي أُنشئت لتعزيزها وحمايتها. |
Se está modificando el diseño de todas las publicaciones del UNIDIR para hacerlas más accesibles a un público más amplio. | UN | ويجري حاليا إعادة تصميم جميع منشورات المعهد بغية جعلها أيسر لنطاق أوسع من القراء. |
Las actividades están dirigidas tanto a los suscriptores como al público lector en general. | UN | وتوجه الجهود نحو المشتركين وجمهور القراء العام على السواء. |
74. La División de Población sigue publicando los resultados de sus estudios de investigación en diversos formatos, para responder a las necesidades de los distintos usuarios. | UN | ٧٤ - تواصل شعبة السكان اصدار نتائج دراساتها البحثية في صور متنوعة لتلبية احتياجات مختلف جماهير القراء. |
17. El Departamento tiene la intención de seguir analizando de forma permanente qué publicaciones suyas necesitan sectores concretos del público y de hacer todo lo posible para que su producción y distribución resulte rentable. | UN | ١٧ - وتعتزم اﻹدارة أن تواصل بصفة مستمرة استعراض الحاجة إلى منشوراتها فيما بين القراء المحددين، وبذل أقصى جهد لكفالة فعالية انتاج تلك المنشورات وتوزيعها من حيث التكلفة. |
Va destinado especialmente a un público de lectores jóvenes y utiliza el humor y un lenguaje simple para explicar los problemas de la desertificación y las medidas adoptadas para encontrar soluciones. | UN | وهو يستهدف في المقام اﻷول القراء من الشباب، ويستخدم اﻷسلوب الفكاهي ولغة بسيطة لشرح مشاكل التصحر والجهود المبذولة ﻹيجاد حلول لها. |
Al final, su experiencia refleja la del lector: cuanto más indagamos, más descubrimos. | TED | في النهاية، تترددُ خبرتُه إلى القراء: كلما ذهبت في عمقٍ أكبرَ، كلما وجدت المزيد. |
Los resultados de su labor se presentan para el lector no especializado en el texto principal del informe a la Asamblea. | UN | ونتائج عمل اللجنة تعرض على عموم القراء في متن التقرير المقدم الى الجمعية العامة. |