"القوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las fuerzas
        
    • las tropas
        
    • fuerza
        
    • efectivos
        
    • las Forces
        
    • de fuerzas
        
    • de los contingentes
        
    • de tropas
        
    • soldados
        
    • fuerzas de
        
    • ejército
        
    • tropa
        
    • cuerpo
        
    • fuerzas del
        
    • sus fuerzas
        
    Es claro que dichos procedimientos imprevistos pueden afectar el estacionamiento de las fuerzas armadas en el Estado receptor. UN ومن البديهي أن اﻹجراءات المذكورة قد تؤثر على سلاسة تصفيف القوات المسلحة في الدولة المضيفة.
    Mi decisión de lograr la institucionalidad de las fuerzas armadas de Nicaragua es irrevocable. UN وقراري بإضفاء الطابع المؤسسي على القوات المسلحة هو قرار لا رجعة فيه.
    Hace algo menos de un año, las tropas canadienses representaban el 10% de todas las fuerzas de las Naciones Unidas. UN وقبل أقل قليلا من سنة واحدة شكلت القوات الكندية ١٠ في المائة من جميع قوات اﻷمم المتحدة.
    Letonia desea que todas las tropas rusas abandonen su territorio antes de fines de 1993. UN وترغب لاتفيا في أن تغادر جميع القوات الروسية أراضيها قبل نهاية عام ١٩٩٣.
    En estos momentos, las fuerzas armadas de la República de Armenia ocupan alrededor del 10% del territorio de la República Azerbaiyana. UN وفي الوقت الحاضر، تحتل القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا ما يقارب ١٠ في المائة من أراضي جمهورية أذربيجان.
    las fuerzas turcas respondieron guarneciendo todas sus posiciones en las zonas correspondientes. UN وردت القوات التركية بتزويد جميع مواقعها بالرجال في المناطق المناظرة.
    Los invasores retrocedieron hacia el territorio iraquí al ser enfrentados por las fuerzas iraníes. UN وقد تراجع المتسللون إلى داخل اﻷراضي العراقية عندما تصدت لهم القوات الايرانية.
    las fuerzas iraníes contestaron el fuego y obligaron a los perpetradores a retornar al Iraq. UN وردت القوات الايرانية على اطلاق النار بالمثل وارغمت المعتدين على العودة إلى العراق.
    Estos helicópteros retornaron al Iraq después de que las fuerzas iraníes dispararon contra ellos. UN وعادت هذه الطائرات إلى العراق بعد أن أطلقت القوات اﻹيرانية النيران عليها.
    Sin embargo, es difícil obrar así mientras las fuerzas paramilitares serbias continúan amenazando la soberanía y la integridad territorial de Croacia. UN على أن من الصعب القيام بذلك ما دامت القوات الصربية شبه العسكرية تواصل تهديدها لسيادة كرواتيا وسلامة أراضيها.
    F. Violaciones de los derechos humanos por las fuerzas serbias de Bosnia UN واو ـ انتهاكات حقوق الانسان من قبل القوات الصربية البوسنية
    Tres de ellos resultaron muertos al entablar combate con las fuerzas iraníes. Español Página UN واشتركوا في معركة مع القوات الايرانية، استشهد منها ثلاثة أفراد نتيجة للمعركة.
    Por lo general actúan impunemente, con la protección y la complicidad de los miembros de las fuerzas Armadas. UN وهي تعمل في أكثر اﻷحيان بحصانة تامة من العقاب بتغطية وتواطؤ من أفراد القوات المسلحة.
    Retiro de las fuerzas militares israelíes conforme UN المواعيد المقررة لانسحاب القوات العسكرية الاسرائيلية
    Los requisitos indicados no se aplicarán a los miembros uniformados de las fuerzas militares israelíes. UN ولا تنطبق الشروط المذكورة أعلاه على أفراد القوات العسكرية الاسرائيلية المرتدين ملابس رسمية.
    En ocasiones, cuando ya habían terminado de reconstruir sus viviendas, las fuerzas iraquíes volvían y las quemaban de nuevo. UN وفي بعض اﻷحيان، وبعد أن ينتهوا من إعادة بناء منازلهم، تأتي القوات العراقية وتحرقها مرة أخرى.
    La autoridad financiera, incluidos los respectivos mecanismos de control y contabilidad, debe delegarse en los comandantes de las fuerzas. UN وقالت إن من الضروري زيادة السلطة المالية لقادة القوات مع إيجاد اﻵليات المناسبة للرقابة والمحاسبة المالية.
    Además, los comandantes de la fuerza deben poder desarrollar la capacidad de analizar información militar. UN ويلزم أيضا أن يكون باستطاعة قادة القوات اكتساب القدرة على تحليل المعلومات العسكرية.
    Mi Gobierno está firmemente convencido de que la compensación por muerte e incapacidad para todos los efectivos debe basarse en la equidad. UN وتتمسك حكومتي بوجهة النظر الراسخة بأن التعويض عن الوفاة واﻹصابة لجميع القوات يجب أن يقوم على أساس من اﻹنصاف.
    También indicó que las Forces nouvelles restablecerían servicios sociales y una fuerza de policía en las zonas bajo su control. UN وأشار أيضا إلى أن القوات الجديدة ستعيد إنشاء الخدمات الاجتماعية وقوة الشرطة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    Igualmente, los Ministros subrayaron que el empleo de fuerzas militares para estabilizar la situación no puede sustituir a la solución política de los problemas. UN وشدد الوزراء أيضا على أن استخدام القوات المسلحة بغرض تحقيق الاستقرار لايمكن أن يكون بديلا لايجاد حل سياسي لهذه المشاكل.
    Emplazamiento, rotación y repatriación de los contingentes UN رد تكاليف القوات بالمعدلات القياسية الرفاه
    Nuestro acuerdo de permitir el estacionamiento de tropas extranjeras en nuestro territorio condujo a 50 años de opresión. UN فخمسون سنة من الطغيان قد نجمت عن موافقتنا علـــى السماح بمرابطـة القوات اﻷجنبية على ترابنا.
    Hay 53 funcionarios civiles más proporcionados con carácter de contribución voluntaria para prestar apoyo a los soldados proporcionados voluntariamente. UN وهناك ٥٣ موظفا مدنيا إضافيا جرى تقديمهم في إطار التبرعات لمساندة القوات المقدمة في إطار التبرعات.
    Además, la función que cabía al ejército en la dirección del proceso de transición suscitaba dudas en cuanto a la sinceridad del propio proceso. UN علاوة على ذلك، فإن دور القوات المسلحة في السيطرة على عملية الانتقال يبعث على الشك فيما يتعلق بصدق تلك العملية.
    La batalla librada el 2 de mayo de 1852 fue encarnizada, las tropas avanzaron sobre territorio enemigo arrasando a las tropa civiles... Open Subtitles الحرب التى اندلعت فى 2 مايو 1852 كانت دموية القوات تقدمت الى أراضى العدو مدمرة كل قرية فى طريقها
    Sacado del manual de combate cuerpo a cuerpo de las fuerzas Especiales. Open Subtitles تماما كما تفعل القوات الخاصة في قتال الأيدي بلا سلاح
    Se proponían penetrar en emplazamientos iraníes pero tuvieron que regresar al Iraq cuando se encontraron con fuerzas del Irán. UN وكانوا ينوون اختراق المراكز الايرانية، بيد أنهم اضطروا الى العودة الى العراق عندما واجهتهم القوات الايرانية.
    ii) Retirar incondicionalmente todas sus fuerzas armadas a su lado de la frontera; UN ' 2` سحب جميع القوات المسلحة من جانبي الحدود دون شروط؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus