En particular, se debe restringir en consecuencia el empleo de la fuerza por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وينبغي بصفة خاصة تقييد استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وفقا لهذه المعايير. |
En ese conflicto la paz no se logrará mediante el uso de la fuerza por las partes interesadas; se la debe buscar por la negociación. | UN | ولن يتحقق السلام في ذلك الصراع باستخدام القوة من جانب اﻷطراف المعنية؛ ولا بد من السعي إلى تحقيقـــــه من خلال المفاوضات. |
Ponen de manifiesto además los problemas más frecuentes, como el empleo desproporcionado de la fuerza por la policía, los casos de prisión preventiva prolongada y la ausencia de garantías legales; | UN | كما أنهم يحددون المشاكل الشائعة من قبيل فرط استعمال القوة من جانب الشرطة، أو الاحتجاز لفترة طويلة قبل المحاكمة، أو عدم اتباع قواعد اﻹجراءات القانونية؛ |
Los expertos de la fuerza desactivan los explosivos sobre el terreno, debido al posible riesgo que su traslado supone para los artificieros. | UN | ويتخلص خبراء القوة من المتفجرات في عين المكان نظرا لما يمكن أن يتعرض له خبراء المتفجرات من جراء نقلها. |
También recomendaron que los efectivos de la fuerza de protección de la UNISFA aumentaran de los 300 previamente acordados a 860. | UN | وأوصيا أيضا بزيادة عدد أفراد الحماية التي توفرها القوة من 300 فرد بحسب الاتفاق السابق إلى 860 فردا. |
La Comisión confía en que a medida que disminuya el número de funcionarios recién contratados, también se reducirán las necesidades de la fuerza en concepto de viajes relacionados con la capacitación. | UN | وتثق اللجنة في أنه مع تقلص عدد الموظفين الجدد، سيطرأ أيضا انخفاض على احتياجات القوة من السفر المتصل بالتدريب. |
La investigación realizada no reveló que se hubieran cometido actos de provocación que justificaran el uso de la fuerza por la policía. | UN | ولم يكشف التحقيق عن وجود أي استفزاز يبرر استخدام القوة من جانب الشرطة. |
La investigación realizada no reveló que se hubieran cometido actos de provocación que justificaran el uso de la fuerza por la policía. | UN | ولم يكشف التحقيق عن وجود أي استفزاز يبرر استخدام القوة من جانب الشرطة. |
Condenamos el uso de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad yugoslavas y del Ejército de Liberación de Kosovo. | UN | إننا ندين استعمال القوة من جانب قوات اﻷمن اليوغوسلافية وجيش تحرير كوسوفو. |
El recurso a la fuerza por los agentes del orden se permite sólo en circunstancias excepcionales, sujetas a estrecha vigilancia. | UN | ولا يجوز استخدام القوة من جانب موظفي إنفاذ القوانين إلا في ظروف استثنائية، ويكون هذا الاستعمال خاضعاً لرقابة شديدة. |
La cuestión es importante para los países en desarrollo, muchos de los cuales se resienten del uso de la fuerza por parte de los Estados fuertes. | UN | وقال إن لهذه المسألة أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية التي يضيق كثير منها باستخدام القوة من جانب الدول القوية. |
El uso de la fuerza por los Estados está ya totalmente reglamentado por el derecho internacional. | UN | فاستخدام القوة من قبل الدول منظم فعلا وعلى نحو شامل بموجب القانون الدولي. |
Ni una ni otra serían viables si la base de la financiación de la fuerza no se modificase pasando de las contribuciones voluntarias a las cuotas. | UN | ولن يتسنى تنفيذ أيهما إلا إذا تم تغيير أساس تمويل القوة من التبرعات الى الاشتراكات المقررة. الملاحظات |
Hablando con franqueza, la mera posibilidad de recurrir al uso de la fuerza a fin de abrir el aeropuerto de Tuzla nos causa grave preocupación. | UN | وبصراحة، فإن إمكانية استخدام القوة من أجل فتح مطار توزلا تثير لدينا قلقا جديا. |
Han disminuido los ataques de grupos partisanos contra la Fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI. | UN | وقد قل استهداف القوة من جانب الجماعات غير النظامية. |
Teniendo presentes las penalidades que, según se informa, pasó el personal local de resultas del traslado del cuartel general de la fuerza de Damasco a Camp Faouar, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما أشير إليه من مشقة يتحملها الموظفون المحليون نتيجة لنقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوّار، |
Informe del Secretario General sobre la toma en consideración de las dificultades derivadas del traslado del Cuartel General de la fuerza de Damasco a Camp Faouar | UN | تقرير الأمين العام عن تقديم بدلات عن المصاعب الناجمة عن نقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوار |
La Comisión confía en que a medida que disminuya el número de funcionarios recién contratados, también se reducirán las necesidades de la fuerza en concepto de viajes relacionados con la capacitación. | UN | واللجنة واثقة من أنه مع تقلص عدد الموظفين الجدد، ستنخفض أيضا احتياجات القوة من السفر لأغراض التدريب. |
Se publicará un informe separado sobre los gastos de apoyo a la FNUOS del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua en Palestina (ONUVT). | UN | وسيصدر تقرير مستقل عن تكلفة الدعم المقدم إلى القوة من هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة. |
:: Suministro de boletines semanales de actualización de las transcripciones publicadas en el sitio en la Web de la UNFICYP de todas las conferencias de prensa y las declaraciones del Secretario General y su Asesor Especial sobre Chipre | UN | :: القيام أسبوعيا باستكمال ما يُنشر على موقع القوة من محاضر جميع المؤتمرات الصحفية الرئيسية بشأن قبرص وبيانات الأمين العام ومستشاره الخاص بشأن قبرص |
Pero las personas narcisistas buscan el poder por el estatus y la atención que conllevan. | TED | لكنّ الأشخاص النرجسيون يسعون إلى القوة من أجل الموقع والاهتمام اللذان يأتيان معها. |
b) Etapa 2 (en curso): Reducción de los efectivos de la FPNUL de unos 4.500 a 3.600 soldados, a más tardar el 30 de noviembre de 2001, lo que daría lugar al cierre de otras 24 posiciones fijas, de las 77 existentes. | UN | (ب) المرحلة 2 (جارية): تخفيض قوام القوة من حوالي 500 4 فرد إلى 600 3 فرد حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. وسيؤدي ذلك إلى إغلاق 24 موقعا إضافيا ثابتا من المواقع الـ 77 القائمة. |
Estas propuestas reducirán la plantilla global de la FPNUL, como figura en el anexo V, de 542 a 524 puestos. | UN | ويقلص هذان الاقتراحان الملاك الاجمالي لموظفي القوة من ٢٤٥ إلى ٤٢٥ موظفا، وفقا لما يبينه المرفق الخامس. |
Y eso ha cambiado, porque ha habido un gran desplazamiento en el equilibrio del poder desde las agencias de noticias a la audiencia. | TED | و ذلك قد تغيّر، لأنه أصبح لدينا تغيير هائل في موازين القوة من الشبكات الإخباريّة إلى الجمهور. |
Las mujeres de Azania sacan su fuerza de la solidaridad de los demás. | UN | إن المرأة اﻵزانية تستمد القوة من تضامن اﻵخرين معها. |
Un sistema de seguridad basado en que unos pocos países mantengan el equilibrio del poder a través del terror percibido de disuasión nuclear es una situación temporal. | UN | والنظام الأمني المستند إلى محافظة بلدان قليلة على توازن القوة من خلال رعب الردع النووي المتصور حالة مؤقتة. |
Hoy, al recordar su ejemplo, nos sentimos inspirados por el poder de su convicción, y nos comprometemos a llevar adelante la labor de las Naciones Unidas, que el murió defendiendo. | UN | اليوم، نتذكر القدوة التي كان يشكلها، ونستلهم القوة من قناعته، ونتعهد بمواصلة عمل الأمم المتحدة الذي قضى وهو يدافع عنه. |
Entonces una la energía del hospital para exprimir el motor cuando lo inviertas. | Open Subtitles | حتى استخدام القوة من المستشفى لعصير المحرك عند عكس ذلك. |
Para asegurarse de que nadie volviera a ejercer este poder dividieron el triángulo en dos piezas y las escondieron en los extremos opuestos de la Tierra. | Open Subtitles | لضمان عدم استخدام هذه القوة من قبل أحد مرة أخرى كسروا المثلث الى قطعتين وأخفوا كل قطهة في طرف آخر من الأرض |