"القوة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la fuerza por
        
    • de la fuerza
        
    • la Fuerza de
        
    • la Fuerza en
        
    • la FNUOS
        
    • la UNFICYP de
        
    • poder por
        
    • la FPNUL de
        
    • de la FPNUL
        
    • poder desde
        
    • fuerza de la
        
    • poder a
        
    • poder de
        
    • energía del
        
    • poder dividieron
        
    En particular, se debe restringir en consecuencia el empleo de la fuerza por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وينبغي بصفة خاصة تقييد استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وفقا لهذه المعايير.
    En ese conflicto la paz no se logrará mediante el uso de la fuerza por las partes interesadas; se la debe buscar por la negociación. UN ولن يتحقق السلام في ذلك الصراع باستخدام القوة من جانب اﻷطراف المعنية؛ ولا بد من السعي إلى تحقيقـــــه من خلال المفاوضات.
    Ponen de manifiesto además los problemas más frecuentes, como el empleo desproporcionado de la fuerza por la policía, los casos de prisión preventiva prolongada y la ausencia de garantías legales; UN كما أنهم يحددون المشاكل الشائعة من قبيل فرط استعمال القوة من جانب الشرطة، أو الاحتجاز لفترة طويلة قبل المحاكمة، أو عدم اتباع قواعد اﻹجراءات القانونية؛
    Los expertos de la fuerza desactivan los explosivos sobre el terreno, debido al posible riesgo que su traslado supone para los artificieros. UN ويتخلص خبراء القوة من المتفجرات في عين المكان نظرا لما يمكن أن يتعرض له خبراء المتفجرات من جراء نقلها.
    También recomendaron que los efectivos de la fuerza de protección de la UNISFA aumentaran de los 300 previamente acordados a 860. UN وأوصيا أيضا بزيادة عدد أفراد الحماية التي توفرها القوة من 300 فرد بحسب الاتفاق السابق إلى 860 فردا.
    La Comisión confía en que a medida que disminuya el número de funcionarios recién contratados, también se reducirán las necesidades de la fuerza en concepto de viajes relacionados con la capacitación. UN وتثق اللجنة في أنه مع تقلص عدد الموظفين الجدد، سيطرأ أيضا انخفاض على احتياجات القوة من السفر المتصل بالتدريب.
    La investigación realizada no reveló que se hubieran cometido actos de provocación que justificaran el uso de la fuerza por la policía. UN ولم يكشف التحقيق عن وجود أي استفزاز يبرر استخدام القوة من جانب الشرطة.
    La investigación realizada no reveló que se hubieran cometido actos de provocación que justificaran el uso de la fuerza por la policía. UN ولم يكشف التحقيق عن وجود أي استفزاز يبرر استخدام القوة من جانب الشرطة.
    Condenamos el uso de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad yugoslavas y del Ejército de Liberación de Kosovo. UN إننا ندين استعمال القوة من جانب قوات اﻷمن اليوغوسلافية وجيش تحرير كوسوفو.
    El recurso a la fuerza por los agentes del orden se permite sólo en circunstancias excepcionales, sujetas a estrecha vigilancia. UN ولا يجوز استخدام القوة من جانب موظفي إنفاذ القوانين إلا في ظروف استثنائية، ويكون هذا الاستعمال خاضعاً لرقابة شديدة.
    La cuestión es importante para los países en desarrollo, muchos de los cuales se resienten del uso de la fuerza por parte de los Estados fuertes. UN وقال إن لهذه المسألة أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية التي يضيق كثير منها باستخدام القوة من جانب الدول القوية.
    El uso de la fuerza por los Estados está ya totalmente reglamentado por el derecho internacional. UN فاستخدام القوة من قبل الدول منظم فعلا وعلى نحو شامل بموجب القانون الدولي.
    Ni una ni otra serían viables si la base de la financiación de la fuerza no se modificase pasando de las contribuciones voluntarias a las cuotas. UN ولن يتسنى تنفيذ أيهما إلا إذا تم تغيير أساس تمويل القوة من التبرعات الى الاشتراكات المقررة. الملاحظات
    Hablando con franqueza, la mera posibilidad de recurrir al uso de la fuerza a fin de abrir el aeropuerto de Tuzla nos causa grave preocupación. UN وبصراحة، فإن إمكانية استخدام القوة من أجل فتح مطار توزلا تثير لدينا قلقا جديا.
    Han disminuido los ataques de grupos partisanos contra la Fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI. UN وقد قل استهداف القوة من جانب الجماعات غير النظامية.
    Teniendo presentes las penalidades que, según se informa, pasó el personal local de resultas del traslado del cuartel general de la fuerza de Damasco a Camp Faouar, UN وإذ تضع في اعتبارها ما أشير إليه من مشقة يتحملها الموظفون المحليون نتيجة لنقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوّار،
    Informe del Secretario General sobre la toma en consideración de las dificultades derivadas del traslado del Cuartel General de la fuerza de Damasco a Camp Faouar UN تقرير الأمين العام عن تقديم بدلات عن المصاعب الناجمة عن نقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوار
    La Comisión confía en que a medida que disminuya el número de funcionarios recién contratados, también se reducirán las necesidades de la fuerza en concepto de viajes relacionados con la capacitación. UN واللجنة واثقة من أنه مع تقلص عدد الموظفين الجدد، ستنخفض أيضا احتياجات القوة من السفر لأغراض التدريب.
    Se publicará un informe separado sobre los gastos de apoyo a la FNUOS del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua en Palestina (ONUVT). UN وسيصدر تقرير مستقل عن تكلفة الدعم المقدم إلى القوة من هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة.
    :: Suministro de boletines semanales de actualización de las transcripciones publicadas en el sitio en la Web de la UNFICYP de todas las conferencias de prensa y las declaraciones del Secretario General y su Asesor Especial sobre Chipre UN :: القيام أسبوعيا باستكمال ما يُنشر على موقع القوة من محاضر جميع المؤتمرات الصحفية الرئيسية بشأن قبرص وبيانات الأمين العام ومستشاره الخاص بشأن قبرص
    Pero las personas narcisistas buscan el poder por el estatus y la atención que conllevan. TED لكنّ الأشخاص النرجسيون يسعون إلى القوة من أجل الموقع والاهتمام اللذان يأتيان معها.
    b) Etapa 2 (en curso): Reducción de los efectivos de la FPNUL de unos 4.500 a 3.600 soldados, a más tardar el 30 de noviembre de 2001, lo que daría lugar al cierre de otras 24 posiciones fijas, de las 77 existentes. UN (ب) المرحلة 2 (جارية): تخفيض قوام القوة من حوالي 500 4 فرد إلى 600 3 فرد حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. وسيؤدي ذلك إلى إغلاق 24 موقعا إضافيا ثابتا من المواقع الـ 77 القائمة.
    Estas propuestas reducirán la plantilla global de la FPNUL, como figura en el anexo V, de 542 a 524 puestos. UN ويقلص هذان الاقتراحان الملاك الاجمالي لموظفي القوة من ٢٤٥ إلى ٤٢٥ موظفا، وفقا لما يبينه المرفق الخامس.
    Y eso ha cambiado, porque ha habido un gran desplazamiento en el equilibrio del poder desde las agencias de noticias a la audiencia. TED و ذلك قد تغيّر، لأنه أصبح لدينا تغيير هائل في موازين القوة من الشبكات الإخباريّة إلى الجمهور.
    Las mujeres de Azania sacan su fuerza de la solidaridad de los demás. UN إن المرأة اﻵزانية تستمد القوة من تضامن اﻵخرين معها.
    Un sistema de seguridad basado en que unos pocos países mantengan el equilibrio del poder a través del terror percibido de disuasión nuclear es una situación temporal. UN والنظام الأمني المستند إلى محافظة بلدان قليلة على توازن القوة من خلال رعب الردع النووي المتصور حالة مؤقتة.
    Hoy, al recordar su ejemplo, nos sentimos inspirados por el poder de su convicción, y nos comprometemos a llevar adelante la labor de las Naciones Unidas, que el murió defendiendo. UN اليوم، نتذكر القدوة التي كان يشكلها، ونستلهم القوة من قناعته، ونتعهد بمواصلة عمل الأمم المتحدة الذي قضى وهو يدافع عنه.
    Entonces una la energía del hospital para exprimir el motor cuando lo inviertas. Open Subtitles حتى استخدام القوة من المستشفى لعصير المحرك عند عكس ذلك.
    Para asegurarse de que nadie volviera a ejercer este poder dividieron el triángulo en dos piezas y las escondieron en los extremos opuestos de la Tierra. Open Subtitles لضمان عدم استخدام هذه القوة من قبل أحد مرة أخرى كسروا المثلث الى قطعتين وأخفوا كل قطهة في طرف آخر من الأرض

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus