"المأذون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • autorizado
        
    • autorizada
        
    • autorizados
        
    • mandato
        
    • autorización
        
    • aprobada
        
    • autorizadas
        
    • aprobadas
        
    • aprobados
        
    • autorice
        
    • establecidos
        
    • mandatos
        
    • previstas
        
    • autorizó
        
    El vuelo no autorizado tuvo lugar en una zona controlada por los croatas de Bosnia. UN وجرى التحليق غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها كروات البوسنة. الجنوب الغربي
    El vuelo no autorizado se realizó en una zona controlada por los serbios de Bosnia. UN وقد حدث هذا الطيران غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة.
    Esas economías se debieron a que el número efectivo de policías civiles fue inferior a la dotación autorizada y presupuestada. UN وقد نجمت هذه الوفورات عن انخفاض العدد الفعلي للشرطة المدنية عن العدد المأذون به المدرج في الميزانية.
    En la capital prosiguieron durante todo 1992 y principios de 1993 las demoliciones de asentamientos no autorizados de personas desplazadas y precaristas. UN وقد استمرت عملية هدم المستقطنات العشوائية غير المأذون بها للمشردين في العاصمة إلى غاية عام ١٩٩٢ وأوائل عام ١٩٩٣.
    Procurará asegurar que los cambios que propone contribuyan a que los programas instituidos por mandato se lleven íntegramente a cabo. UN وفي هذه الحالات، سيسعى إلى أن تكفل التغييرات التي يقترحها اﻹسهام في التنفيذ الكامل للبرامج المأذون بها.
    Apoyan la solicitud formulada por Suecia de que el Instituto dé explicaciones sobre las cantidades retiradas sin autorización del Fondo General de las Naciones Unidas. UN كما أنها تؤيد طلبات التوضيح التي تقدمت بها السويد فيما يخص عمليات السحب غير المأذون بها من الصندوق العام لﻷمم المتحدة.
    En ninguna etapa de su funcionamiento la misión contó con el número de funcionarios necesarios para cubrir los puestos de la plantilla aprobada. UN ولم يكن عدد الموظفين المدنيين الشاغلين للوظائف قد وصل إلى مستوى القوام المأذون به في أي مرحلة من عمر البعثة.
    i) el vehículo está provisto de un recinto cerrado en cuyo interior no puedan penetrar personas no autorizadas durante el transporte en condiciones rutinarias, y UN ' ١ ' أن تزود الشاحنة بسياج يحول دون وصول اﻷشخاص غير المأذون لهم إلى داخل السياج أثناء ظروف النقل الروتينية،
    El vuelo no autorizado se realizó en una zona controlada por los musulmanes de Bosnia. UN وقد حدث هذا الطيران غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها المسلمون البوسنيون.
    El vuelo no autorizado se realizó en una zona controlada por los musulmanes de Bosnia. UN وقد حدث هذا الطيران غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها المسلمون البوسنيون.
    El vuelo no autorizado se realizó en una zona controlada por los serbios de Bosnia. UN وقد حدث هذا الطيران غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة
    La suma autorizada en esta partida se asignará en su totalidad en el período que abarca este informe. UN سيلتزم على نحو كامل بالمبلغ المأذون به تحت هذا البند، وذلك أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Plantilla autorizada, puestos ocupados y tasa de vacantes para el período comprendido UN الملاك الوظيفي المأذون به ومعدل شغل الوظائف وشغورها في الفترة
    En consecuencia, el total de compromisos autorizados para el período en cuestión asciende a 778.408.000 dólares en cifras brutas. UN ونتيجة لذلك، فإن مجموع الالتزامات المأذون بها عن الفترة المعنية يبلغ إجماليه ٠٠٠ ٤٠٨ ٧٧٨ دولار.
    Los vuelos no autorizados tuvieron lugar en una zona controlada por los serbios de Bosnia. UN وقد حدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة.
    Debe haber disposiciones adecuadas para las actividades de mandato en los países en desarrollo. UN وينبغي أن يكون هناك تزويد كاف للأنشطة المأذون بها في البلدان النامية.
    9. Se prevé que, al final del período actual del mandato, se habrá desplegado la totalidad de los 748 observadores militares autorizados. UN ٩ - ويتوقع أن يتم وزع جميع المراقبين العسكريين المأذون بهم وهو ٧٤٨ مراقبا عسكريا بحلول ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٤.
    Esto aumentaba el riesgo de que se accediera sin autorización al sistema de administración de pensiones y se generaran transacciones no autorizadas. UN ويزيد هذا من مخاطر إمكانية الوصول غير المأذون به إلى نظام إدارة المعاشات التقاعدية وإجراء معاملات غير مأذون بها.
    No obstante, por motivos operacionales, no es posible en este momento convertir en puestos de contratación local ningún puesto de la plantilla aprobada del cuadro de servicios generales. UN بيد أنه لا يمكن، لأسباب إجرائية، القيام في هذه المرحلة بتحويل وظائف من ملاك فئة الخدمات العامة المأذون به إلى وظائف من الرتبة المحلية.
    No se podrán hacer más reservas que las expresamente autorizadas por la presente Convención. UN لا يسمح بأي تحفظات غير التحفظات المأذون بها صراحة في هذه الاتفاقية.
    Informe del Secretario General sobre la repercusión de las medidas de economías aprobadas sobre la aplicación de los programas y actividades encomendados. UN تقرير اﻷمين العام عن تأثير التدابير المعتمدة لتحقيق الوفورات على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها
    En el anexo I se resumen los mandatos aprobados por el Consejo de Seguridad desde la creación de la misión. UN ويرد موجز للولايات المأذون بها من قبل مجلس اﻷمن منذ بداية البعثة في المرفق اﻷول.
    No queda claro lo que entienden los Estados Unidos por " autoridad para aprobar gastos " y, en particular, el destino que el Secretario General prevé dar a los recursos que se le autorice a utilizar, propósito fundamental de la aprobación de un presupuesto. UN وليس من الواضح ما يعنيه وفد الولايات المتحدة بسلطة الانفاق، وعلى وجه الخصوص، الطريقة التي يعتزم اﻷمين العام اتباعها لاستخدام الموارد المأذون بها، وهي الغرض اﻷساسي من وجود ميزانية.
    Reafirmando que la modificación de los programas y actividades establecidos es prerrogativa de la Asamblea General, UN وإذ تعيد تأكيد أن إجراء تغييرات في البرامج واﻷنشطة المأذون بها هو حق مقصور على الجمعية العامة،
    Además, deben destinarse recursos suficientes que permitan la ejecución plena de los programas y actividades previstos en mandatos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي توفير الموارد الكافية من أجل التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المأذون بها.
    A juicio de esas delegaciones, la UNCTAD necesitaba consolidar su estructura reformada con el pleno apoyo de los Estados Miembros y debería dedicarse por entero a desarrollar plenamente las actividades previstas en su mandato. UN وارتأت هذه الوفود أن اﻷونكتاد يحتاج اﻵن إلى تدعيم تنفيذ هيكله بعد إصلاحه وذلك بالدعم الكامل من الدول اﻷعضاء وينبغي أن يكرس نفسه حصرا للتنفيذ الكامل ﻷنشطته المأذون بها.
    Sumas por las que se autorizó a contraer compromisos de gastos adicionales UN الالتزامات اﻹضافية المأذون بها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus