"المؤسسات القضائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las instituciones judiciales
        
    • las judiciales
        
    • judicatura
        
    • poder judicial
        
    • de las instituciones de justicia
        
    • instituciones jurídicas
        
    • institución judicial
        
    • la justicia
        
    • instituciones judiciales de
        
    El grado de impunidad, que sigue siendo alto, refleja los problemas que enfrentan las instituciones judiciales y penitenciarias. UN ويعكس استمرار مستويات عالية من حالات الإفلات من العقاب التحديات التي تواجهها المؤسسات القضائية والجنائية.
    las instituciones judiciales que entienden en los crímenes cometidos en el curso de hostilidades, por lo tanto, habitualmente se constituyen sólo al fin de la guerra. UN لذلك فإن المؤسسات القضائية التي تتناول الجرائم المرتكبة في أثناء الأعمال العدائية لا تنعقد عادة إلا في نهاية الحرب.
    Por otro lado, indica que las instituciones judiciales y penales se encuentran todavía en un estado preocupante. UN وهو يقول أيضا إن وضع المؤسسات القضائية والقانونية لا يزال مثار قلق.
    El conflicto en Somalia continúa y el sistema de gobierno, incluidas las instituciones judiciales y de ejecución de la ley, se ha derrumbado. UN فالنزاع في الصومال مستمر، ونظام الحكم بما فيه المؤسسات القضائية ومؤسسات إنفاذ القانون قد انهار.
    También se han establecido las instituciones judiciales esenciales, así como un departamento ministerial para la promoción de la democracia y el imperio del derecho. UN كما تم إنشاء المؤسسات القضائية اللازمة إلى جانب إدارة وزارية لتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون.
    Gracias a los mecanismos establecidos, las instituciones judiciales están al abrigo de cualquier injerencia política. UN وإن الآليات القائمة تجعل المؤسسات القضائية بمنأى عن أي تدخل سياسي.
    Constituye asimismo un mensaje claro a los autores del derecho internacional y a las instituciones judiciales internacionales. UN كما أنه يوجه رسالة واضحة إلى واضعي القانون الدولي وإلى المؤسسات القضائية الدولية.
    En virtud del artículo 5 de la Convención, las instituciones judiciales competentes de las partes contratantes se comunican entre sí por conducto de sus órganos centrales. UN ووفقا للمادة 5 من الاتفاقية، تتصل المؤسسات القضائية المختصة في الأطراف المتعاقدة ببعضها، عن طريق هيئاتها المركزية.
    Los resultados del examen servirán de base para un plan nacional de acción dirigido a reformar las instituciones judiciales y promover los derechos humanos y el estado de derecho. UN وسوف تشكل نتائج الاستعراض الأساس لخطة عمل وطنية لإصلاح المؤسسات القضائية وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    las instituciones judiciales siguen siendo débiles y la red de narcotráfico funciona prácticamente sin ningún tipo de control. UN ولا تزال المؤسسات القضائية ضعيفة كما أن الاقتصاد القائم على المخدرات لم يتأثر إلى حد كبير.
    :: Supervisión diaria en el empleo del personal de las instituciones judiciales, como magistrados, fiscales y administradores de tribunales UN :: تقديم إرشاد يومي أثناء الخدمة للعاملين في المؤسسات القضائية مثل القضاة والمدعين العامين والقائمين بإدارة المحاكم
    En el Reino de Camboya las instituciones judiciales son: UN وتتكون المؤسسات القضائية في مملكة كمبوديا من:
    Tutoría diaria del personal de las instituciones judiciales, como magistrados, fiscales y administradores de tribunales UN تقديم إرشاد يومي أثناء الخدمة للعاملين في المؤسسات القضائية مثل القضاة والمدعين العامين والقائمين بإدارة المحاكم
    Los procedimientos recientemente aprobados se ajustan a los procedimientos de las instituciones judiciales internacionales. UN وتتسق هذه الإجراءات الجديدة مع الإجراءات التي تطلبها المؤسسات القضائية الدولية.
    Se deben reforzar las instituciones judiciales para incrementar su eficacia en materia de solución de conflictos. UN وينبغي تعزيز المؤسسات القضائية لزيادة كفاءتها في مجال تسوية المنازعات.
    La Misión prestará también asistencia al Gobierno para el fortalecimiento de la capacidad de las instituciones judiciales y el establecimiento de una cultura de respeto a los derechos humanos y el estado de derecho. UN وستساعد البعثة الحكومة أيضا في تعزيز قدرة المؤسسات القضائية وفي إنشاء ثقافة احترام لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    El Fiscal y el Secretario han expresado su satisfacción por la manera en que se cumplen las normas y los criterios internacionalmente reconocidos en las instituciones judiciales de Rwanda. UN وقد أعرب كلاهما عن الرضا بمستوى الوفاء بالمعايير والقواعد المعترف بها دوليا من جانب المؤسسات القضائية لرواندا.
    En su alocución, el Presidente Pocar destacó la importancia del fomento de la capacidad y de la cooperación con las instituciones judiciales de la región como parte del legado del Tribunal. UN وأبرز الرئيس، في حديثه، أهمية بناء القدرات والتعاون مع المؤسسات القضائية في المنطقة كجزء من إرث المحكمة.
    a) Fortalecer la independencia, la capacidad y el marco jurídico de las principales instituciones nacionales, en particular las judiciales y parlamentarias, en consonancia con las normas y los principios internacionales; UN (أ) تعزيز استقلال المؤسسات الوطنية الرئيسية وقدراتها وأطرها القانونية، لا سيما المؤسسات القضائية والبرلمانية، تماشيا مع المعايير والمبادئ الدولية؛
    En el escenario internacional no hay ninguna judicatura general propiamente dicha, sino únicamente algunas instituciones judiciales diferenciadas, cada una de las cuales opera de manera independiente. UN فليس هناك سلك قضائي بالمعنى الدقيق للكلمة في الساحة الدولية بل فيه عدد من المؤسسات القضائية المختلفة والمستقلة.
    Esta Comisión, que es un órgano independiente, hará uso de los conocimientos técnicos disponibles y de expertos internacionales para prestar asistencia al poder judicial y a los servicios de represión nacionales. UN وستوفر هذه اللجنة التي هي هيئة مستقلة المعرفةَ التقنية والخبراء الدوليين لمساعدة المؤسسات القضائية وأجهزة إنفاذ القانون في البلاد.
    Se acepta, por ejemplo, que los procedimientos de investigación de antecedentes y los enjuiciamientos nacionales pueden ayudar a desmantelar estructuras estatales abusivas y redes delictivas que, de otra manera, impedirían las actividades de fortalecimiento de las instituciones de justicia y seguridad. UN فمن المسلم به، على سبيل المثال، أن إجراءات فحص السجل الشخصي والمحاكمات الوطنية يمكن أن تساعد في تفكيك الهياكل التعسفية بالدولة والشبكات الإجرامية التي من شأنها، بخلاف ذلك، أن تعرقل الجهود المبذولة لتعزيز المؤسسات القضائية والأمنية.
    La población comienza a comprender que las instituciones jurídicas son órganos previstos para proteger los derechos y las libertades fundamentales. UN وبدأ السكان يدركون أن المؤسسات القضائية هي هيئات أنشئت لحماية الحقوق والحريات اﻷساسية.
    Teniendo en cuenta la evolución de la situación, la protección de la institución judicial también estaba en juego. UN ومن جهة ثانية، أصبحت حماية المؤسسات القضائية على المحك أيضاً في ضوء تطور الأوضاع.
    Se hará hincapié en mejorar el acceso de las víctimas a la justicia mediante la asistencia directa y el apoyo a las instituciones judiciales del Estado. UN وسيتم التركيز على تعزيز فرص وصول الضحايا إلى العدالة عن طريق تقديم المساعدة المباشرة ودعم المؤسسات القضائية الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus