Esta relación de confianza posibilita asimismo el apoyo constante y recíproco para suplir la falta de medios temporal o permanente. | UN | وتسمح علاقة الثقة هذه أيضا لكل من القوتين بدعم الأخرى في ظل شح الموارد المؤقت أو الدائم. |
La degradación de los suelos es la reducción temporal o permanente de la capacidad productiva de la tierra. | UN | وتدهور اﻷراضي هو الانخفاض المؤقت أو الدائم للقدرة اﻹنتاجية لﻷراضي. |
Una importante consecuencia negativa del divorcio es que tanto los progenitores como los hijos ven aumentar el riesgo de vivir en una situación de pobreza temporal o permanente. | UN | ومن العواقب السلبية الهامة للطلاق، ارتفاع احتمال تعرض كل من الزوجين المطلقين والطفل المعني للفقر المؤقت أو الدائم. |
Los Estados no están seguros de si deben recurrir a la aplicación provisional, o de cómo hacerlo, y han surgido controversias en este sentido. | UN | وليست الدول متأكدة مما إذا كانت ستلجأ إلى التطبيق المؤقت أو كيف ستفعل ذلك، وقد نشأت منازعات في هذا السياق. |
Por otra parte, correspondía a la propia corte pronunciarse sobre la libertad provisional o permanente de un penado. | UN | وقيل بأن اﻹفراج المؤقت أو الدائم عن شخص مدان ينبغي أن تقرره المحكمة. |
Al mismo tiempo, seguirá de cerca los ofrecimientos de contratos temporales o a plazo más largo, a fin de documentar debidamente la pauta de ofrecimientos y rechazos. | UN | وفي الوقت نفسه، سيقوم القسم برصد العروض المتعلقة بالتوظيف المؤقت أو لفترات أطول، لكي يتسنى توثيق نمط العروض وحالات الرفض على نحو دقيق. |
Con respecto al matrimonio temporal, o con turistas, es legal con el consentimiento de la niña y de su padre. | UN | وفيما يتعلق بالزواج المؤقت أو السياحي، فإنه قانوني بموافقة الفتاة وأبيها. |
iii) En caso de expiración de un nombramiento temporal o de plazo fijo, la fecha será la especificada en la carta de nombramiento; | UN | ' 3` في حالة انتهاء التعيين المؤقت أو المحدد المدة، يكون التاريخ هو التاريخ المحدد في كتاب التعيين؛ |
Podrán recibir asistencia para cursar la formación profesional en el albergue temporal o para hallar empleo. | UN | ويجوز أن تقدم لهن مساعدة في الإلحاق بالتدريب المهني في مركز الإيواء المؤقت أو في إيجاد وظائف لهن. |
iii) En caso de expiración de un nombramiento temporal o de plazo fijo, la fecha será la especificada en la carta de nombramiento; | UN | ' 3` في حالة انتهاء التعيين المؤقت أو المحدد المدة، يكون التاريخ هو التاريخ المحدد في كتاب التعيين؛ |
iii) En caso de expiración de un nombramiento temporal o de plazo fijo, la fecha será la especificada en la carta de nombramiento; | UN | ' 3` في حالة انتهاء التعيين المؤقت أو المحدد المدة، يكون التاريخ هو التاريخ المحدد في كتاب التعيين؛ |
iii) En caso de expiración de un nombramiento temporal o de plazo fijo, la fecha será la especificada en la carta de nombramiento; | UN | ' 3` في حالة انتهاء التعيين المؤقت أو المحدد المدة، يكون التاريخ هو التاريخ المحدد في كتاب التعيين؛ |
Las sanciones comprenden multas, pérdida de concesiones tributarias u otros incentivos concedidos por la autoridad pública, pérdida de financiación de instituciones crediticias oficiales y suspensión temporal o permanente de la licencia | UN | وتتضمن الجزاءات: الغرامات، وفقدان الامتيازات الضريبية أو الحوافز اﻷخرى التي تمنحها الهيئة الحكومية، وفقدان التمويل من المؤسسات الائتمانية الرسمية والوقف المؤقت أو الدائم للترخيص |
Por otra parte, correspondía a la propia corte pronunciarse sobre la libertad provisional o permanente de un penado. | UN | وقيل بأن اﻹفراج المؤقت أو الدائم عن شخص مدان ينبغي أن تقرره المحكمة. |
Prórroga del Acuerdo de 1994 hasta la entrada en vigor provisional o definitiva del Acuerdo Internacional de las Maderas Tropicales, 2006 | UN | تمديد اتفاق عام 1994 إلى حين السريان المؤقت أو النهائي للاتفاق الدولي للأخشاب المدارية لعام 2006 |
:: Algunos Estados Miembros propusieron que se explorara una suerte de solución " provisional " o " transitoria " basada en la renovación de los puestos por períodos más largos. | UN | :: وشجعت بعض الدول الأعضاء استكشاف نوع من ' ' الحل المؤقت`` أو ' ' الانتقالي`` يستند إلى مقاعد ذات عضوية طويلة الأجل قابلة للتجديد. |
:: Algunos Estados Miembros propusieron que se explorara una suerte de solución " provisional " o " transitoria " basada en la renovación de los puestos por períodos más largos. | UN | :: وشجعت بعض الدول الأعضاء استكشاف نوع من ' ' الحل المؤقت`` أو ' ' الانتقالي`` يستند إلى مقاعد ذات عضوية طويلة الأجل قابلة للتجديد. |
Los nombramientos temporales o de plazo fijo expirarán automáticamente y sin necesidad de aviso previo en la fecha especificada en la carta de nombramiento. | UN | ينتهي التعيين المؤقت أو المحدد المدة تلقائيا ودون سابق إنذار في تاريخ الانتهاء المحدد في كتاب التعيين. |
Los nombramientos temporales o de plazo fijo expirarán automáticamente y sin necesidad de aviso previo en la fecha especificada en la carta de nombramiento. | UN | ينتهي التعيين المؤقت أو المحدد المدة تلقائيا ودون سابق إنذار في تاريخ الانتهاء المحدد في كتاب التعيين. |
Cuando un desalojo o demolición resulta inevitable, la ley ordena que se dé alojamiento adecuado, transitorio o permanente, y una indemnización. | UN | وفي الحالات التي لا يمكن فيها تجنب الاخلاء أو الهدم، ينص القانون على توفير اعادة الاسكان الملائم، سواء المؤقت أو الدائم، وكذلك التعويض. |
Si el tribunal ejecuta la medida, el mandamiento de ejecución deberá ser notificado a la otra parte y el tribunal arbitral deberá celebrar un procedimiento inter partes a fin de determinar si se debe poner fin a la medida cautelar o ésta debe mantenerse. | UN | وإذا قررت المحكمة إنفاذ التدبير، وجب ابلاغ الطرف الآخر بقرار الانفاذ، وعلى هيئة التحكيم أن تمارس إجراءاتها بمواجهة الطرفين لتقرير ما إذا كان ينبغي إنهاء التدبير المؤقت أو متابعته. |
" En caso de ruptura de las relaciones diplomáticas entre dos Estados, o si se pone término a una misión de modo definitivo o temporal: | UN | ' ' تراعى، في حالة قطع العلاقات الدبلوماسية بين دولتين أو الاستدعاء المؤقت أو الدائم لإحدى البعثات، الأحكام التالية: |
Este tema no está ni en el programa provisional ni en la lista suplementaria, de manera que para mí, en este caso, el artículo 21 del reglamento es completamente irrelevante. | UN | وهذا البند ليس مدرجاً في جدول الأعمال المؤقت أو في القائمة التكميلية، وعليه، فإنني أرى عدم الاعتداد بالمادة 21 إطلاقاً في هذه الحالة. |