"المبرمة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • concertados en
        
    • hecho en
        
    • concertada en
        
    • hecha en
        
    • concertado en
        
    • firmado en
        
    • celebrados en
        
    • alcanzados en
        
    • suscritos en
        
    • aprobado en
        
    • firmados en
        
    • concluidos en
        
    • firmada en
        
    • aprobada en
        
    • contraídos en
        
    Quisiera señalar que los tratados de limitación de los armamentos concertados en el pasado efectivamente deben adaptarse a los cambios de la situación internacional. UN وأود الإشارة إلى أن معاهدات الحد من التسلح المبرمة في الماضي ينبغي في الحقيقة أن تتكيف مع الوضع الدولي المتغير.
    Convenio Europeo sobre Indemnización a las víctimas de delitos violentos, hecho en Estrasburgo el 24 de Noviembre de 1983. UN الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف - المبرمة في استراسبورغ في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1983.
    Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales, concertada en Helsinki el 17 de marzo de 1992 UN الاتفاقية المتعلقة بآثار الحوادث الصناعية عبر الحدود، المبرمة في هلسنكي في ١٧ آذار/ مارس ١٩٩٢
    Islandia es parte en la Convención Europea sobre la represión del terrorismo, hecha en Estrasburgo el 27 de enero de 1977. UN وأيسلندا طرف في الاتفاقية الأوروبية لمنع الإرهاب المبرمة في ستراسبورغ في 27 كانون الثاني/يناير 1977.
    Una de las medidas de fomento de la confianza que tenemos en nuestra región es el Tratado de amistad y cooperación en el Asia sudoriental, concertado en 1976. UN وثمة تدبير من تدابير بناء الثقة لدينا في منطقتنا هو معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرقي آسيا المبرمة في عام ١٩٧٦.
    TRATADO DE AMISTAD, COOPERACIÓN Y ASOCIACIÓN ENTRE LA FEDERACIÓN DE RUSIA Y UCRANIA, firmado en KIEV EL 31 DE MAYO DE 1997 UN معاهدة الصداقة والتعاون والشراكة بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا، المبرمة في كييف بتاريخ ٣١ أيار/مايو ١٩٩٧
    Asimismo insta a las dos partes a que respeten los acuerdos celebrados en Londres y Lisboa y ratificados en Houston. UN كما أن الوفد يناشد الطرفين الالتزام بالاتفاقات المبرمة في لندن ولشبونة والتي تم التوقيع عليها بعد ذلك في هيوستن.
    Asimismo, en la región, con Chile gozamos de una relación profunda, fraterna, cordial, que se ha visto acrecentada por los acuerdos alcanzados en 1991. UN وفي الوقت ذاته، نتمتع في المنطقة بعلاقات دقيقة وودية وحميمة مع شيلي، وهي علاقات تعززت بالاتفاقات المبرمة في عام ١٩٩١.
    Los instrumentos, concertados en el pasado han sido revisados, y algunos de ellos han sido enmendados. UN واستعرضت الصكوك المبرمة في الماضي وأدخلت تعديلات على بعضها.
    Sin embargo, en relación con el número total de convenios colectivos concertados en Suiza, los ampliados son poco numerosos. UN غير أن اتفاقات العمل الجماعية الموسعة غير عديدة بالمقارنة مع إجمالي عدد اتفاقات العمل الجماعية المبرمة في سويسرا.
    Celebran los acuerdos de paz concertados en Liberia, así como en Angola y Mozambique. UN وهم يرحبون باتفاقات السلم المبرمة في ليبريا وكذلك في أنغولا وموزامبيق.
    2. Convenio para la represión del apoderamiento ilícito de aeronaves, hecho en La Haya el 16 de diciembre de 1970; UN 2 - اتفاقية قمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات، المبرمة في لاهاي في 16 كانون الأول/ديسمبر 1970.
    I. Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima, hecho en Roma en 1988 UN طاء - اتفاقية عام 1988 لقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، المبرمة في روما
    Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, concertada en Viena el 18 de abril de 1961 UN اتفاقيــة فيينــا للعلاقــات الدبلوماسية المبرمة في فيينا في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩١
    Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, concertada en Viena el 24 de abril de 1963 UN اتفاقيــة فيينـــا للعلاقــات القنصليــة، المبرمة في فيينا في ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٣
    Quincuagésimo aniversario de la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras, hecha en Nueva York el 10 de junio de 1958 UN الذكرى السنوية الخمسون لاتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها، المبرمة في نيويورك في 10 حزيران/يونيه 1958
    Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, hecha en Nueva York el 31 de octubre de 2003 UN اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، المبرمة في نيويورك في 31 تشرين الأول/ أكتوبر 2003
    Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas, concertado en Viena el 21 de febrero de 1971 UN الاتفاقية المتعلقة بالمؤثرات العقلية، المبرمة في فيينا في ٢١ شباط/فبراير ١٩٧١
    El Memorando de acuerdo concertado en 1996 entre el Iraq y el Secretario General relativo a la aplicación de la fórmula " alimentos por petróleo " es motivo de satisfacción. UN ٣٢ - وأضاف أن مذكرة التفاهم المبرمة في عام ١٩٩٦ بين العراق واﻷمين العام والمتعلقة بتطبيق صيغة " النفط مقابل اﻷغذية " تبعث على الارتياح.
    Su delegación celebra los esfuerzos de los Estados poseedores de armas nucleares por reducir sus arsenales nucleares, especialmente mediante la ratificación del Tratado sobre las reducciones de las armas estratégicas ofensivas, firmado en Moscú en 2002. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالجهود التي تبذلها الدول الحائزة للأسلحة النووية لتخفيض ترساناتها النووية، وذلك خاصة بالتصديق على معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية المبرمة في موسكو في عام 2002.
    Casi todos los contratos celebrados en Nueva York son para misiones de mantenimiento de la paz sobre el terreno. UN وجميع العقود المبرمة في نيويورك على وجه التقريب تتعلق بعمليات حفظ السلام في الميدان.
    Somos parte en los acuerdos alcanzados en la reunión del Foro del Pacífico Meridional celebrada en Brisbane, con el objeto de cooperar de manera más amplia para garantizar el desarrollo sostenible de los recursos pesqueros y forestales. UN إننا طرف في الاتفاقات المبرمة في اجتماع بريسبان لمحفل جنوب المحيط الهادئ للتعاون على نطاق أوسع بغية كفالة التنمية المستدامة لمصائد اﻷسماك واﻷحراج.
    En el proceso de enmienda constitucional se deberán tomar en consideración los acuerdos suscritos en el proceso de paz. UN وينبغي أن تأخذ عملية التعديل الدستوري في اعتبارها الاتفاقات المبرمة في إطار عملية السلام.
    Refiriéndose al Acuerdo sobre el cambio climático aprobado en Nueva York en 1992 y al Protocolo de Kyoto aprobado en el Japón en 1998, UN وإذ يشير إلى اتفاقية 1992 حول التغير المناخي المبرمة في نيويورك، وإلى بروتوكول كيوتو الموقع في اليابان عام 1998،
    102 incidentes de conflicto armado, contados los incidentes relacionados con los actes d ' engagement firmados en enero de 2008 UN وقعت 102 من حوادث النزاع المسلح بـما فيها حوادث متصلة بوثيقة الالتزام المبرمة في كانون الثاني/يناير 2008
    También celebró los acuerdos concluidos en este marco. UN ورحب أيضا بالاتفاقات المبرمة في هذا اﻹطار.
    Convención sobre la evaluación de los efectos en el medio ambiente en un contexto transfronterizo, firmada en Espoo (Finlandia) el 25 de febrero de 1991 UN اتفاقية تقييم اﻷثر البيئي في إطار عبر حدودي، المبرمة في إسبو )فنلندا( في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩١
    Convención sobre la protección física de los materiales nucleares, aprobada en Viena y Nueva York el 3 de marzo de 1980 UN إجراءات أخرى الاتفاقية بشأن الحماية من المواد النووية المبرمة في فيينا
    Se han llevado a la práctica otras medidas en relación con los compromisos contraídos en Copenhague. UN وتم أيضا تنفيذ خطوات أخرى وفقا للالتزامات المبرمة في كوبنهاغن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus