En efecto, hemos proporcionado a nuestra costa especialistas adicionales al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وقدمنا، في الواقع، عددا إضافيا من الموظفين المتخصصين إلــى إدارة عمليــات حفظ الســلام على نفقتنا. |
La tecnología no debe considerarse ya como un simple ingrediente del desarrollo ni puede ser exclusivamente la provincia de especialistas en ciencia y tecnología. | UN | ويجب ألا ينظر إليها كمجرد عنصر بسيط في التنمية، كما أنها يجب ألا تكون حكراً على المتخصصين في العلم والتكنولوجيا. |
- asociarse con los prestatarios de servicios de creación de empresas especializados en evaluación tecnológica. | UN | :: إقامة شراكات مع مقدمي خدمات تطوير المشاريع التجارية المتخصصين في التقييم التكنولوجي. |
Los supermercados trabajan cada vez más con mayoristas especializados, dispuestos a atender sus necesidades concretas y capaces de hacerlo. | UN | وأصبحت المتاجر الكبرى تعمل بالتعاون مع تجار الجملة المتخصصين والحريصين، بل والقادرين، على الوفاء باحتياجاتها الخاصة. |
Los donantes todavía tienen poco personal de jornada completa especializado en la programación de las instituciones y de la capacidad. | UN | فلا يزال لدى الجهات المانحة عدد ضئيل جدا من الموظفين بدوام كامل المتخصصين في برمجة المؤسسات والقدرات. |
Esta dependencia está integrada por un equipo de redactores judiciales profesionales contratados por la Secretaría. | UN | وتتألف هذه الوحدة من فريق من الكتبة القضائيين المتخصصين الذين يعينهم قلم المحكمة. |
La serie 200 se introdujo para los especialistas que trabajaban en proyectos de asistencia técnica. | UN | حيث استحدثت المجموعة 200 من أجل الموظفين المتخصصين العاملين لحساب مشاريع المساعدة التقنية. |
ii) Aumento del porcentaje de especialistas policiales desplegados en los componentes de policía | UN | ' 2` زيادة نسبة أفراد الشرطة المتخصصين المنشورين إلى عناصر الشرطة |
ii) Aumento del porcentaje de especialistas policiales desplegados en los componentes de policía | UN | ' 2` زيادة نسبة أفراد الشرطة المتخصصين المعيّنين ضمن عناصر الشرطة |
Al mismo tiempo, se aspira a promover la capacitación de especialistas en obstetricia y ginecología y de médicos generalistas. | UN | وفي نفس الوقت، فإن الأمل معقود على تشجيع تدريب المتخصصين في التوليد وأمراض النساء والممارسين العامين. |
Ha convocado especialistas de América para curar enfermedades que amenzan la vida como el SIDA y el cáncer. | Open Subtitles | استدعى المتخصصين من أمريكا .. لعلاج الأمراض التي تهدد الحياة مثل تعيينات محددة المدة والسرطان. |
En 2004 se estableció una red de jueces especializados en resolver la trata de personas. | UN | وقد أنشئت عام 2004 شبكة من القضاة المتخصصين في حل مشاكل الاتجار بالأشخاص. |
Deberían contratar más funcionarios especializados en tratar con los medios de difusión, ya que cada una de las operaciones se ve sometida a intensas presiones. | UN | وينبغي لها أن تسعى الى الاستعانة بمزيد من المتخصصين في معالجة شؤون اﻹعلام، ﻷن كل عملية تخضع لضغوط شديدة. |
También faltan profesionales especializados en el tratamiento de esa categoría de pacientes. | UN | كما أن هناك نقصا في الموظفين الفنيين المتخصصين في معالجة هذه الفئات من المرضى. |
Paso 3. Entrevistar a los funcionarios competentes de otros departamentos y organismos especializados. | UN | الخطوة ٣: إجراء مقابلات مع المسؤولين المتخصصين في اﻹدارات والوكالات المتخصصة اﻷخرى. |
El fondo debería utilizarse de manera flexible contratando, cuando fuera necesario, los servicios de consultores especializados. | UN | وينبغي استخدام الصندوق بطريقة مرنة وإتاحة الاستفادة من الخبراء الاستشاريين المتخصصين حيثما يكون ذلك ملائما. |
Para la realización de dichos estudios, análisis y formulación de proyectos la Comisión podrá contar con el apoyo técnico de personal especializado, correspondiente. | UN | وتتلقى اللجنة وهي تضطلع بهذه الدراسات والتحليلات وبصياغة المشاريع، الدعم التقني من الموظفين المتخصصين المناسبين. |
Debería fortalecerse el Departamento dotándolo de personal civil y militar, así como personal administrativo especializado y con experiencia en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي تعزيزها بالموظفين المدنيين والعسكريين وكذلك بالموظفين اﻹداريين المتخصصين من ذوي الخبرة في عمليات حفظ السلم. |
Asimismo, se necesita capacitación avanzada para los profesionales a fin de mejorar la calidad de los servicios de tratamiento. | UN | وبالمثل، هناك حاجة الى توفير تدريب متقدم للفنيين المتخصصين من أجل تحسين نوعية خدمات العلاج. |
Por consiguiente, además del reducido número de maestros competentes, hay un elevado número de educadores sin una formación especializada. | UN | أي أنه بالإضافة إلى قلة أعداد المعلمين المؤهلين تربوياً، تطغى نسب المعلمين غير المتخصصين في أي من المواد التعليمية. |
La participación de los países en desarrollo en estas redes puede ser capital para su comercio y para obtener información y formación especializadas. | UN | ويمكن أن تصبح مشاركة البلدان النامية في هذه الشبكات مهمة لتجارتها وحصولها على المعلومات والتدريب المتخصصين. |
La indicada asociación contribuyó a la labor de la Comisión designando a los participantes del primer grupo de expertos. | UN | وقد أسهمت الرابطة في أعمال اللجنة بتوفير الخبراء المتخصصين لفريق المناقشات اﻷول للجنة. |
Los expertos en temas sustantivos que se elijan para participar en los programas de capacitación dirigidos por instructores recibirán capacitación antes de incorporarse a esos programas. | UN | وسيجرى تحديد الخبراء المتخصصين وتدريبهم قبل تنفيذ التدريب الذي يشرف عليه المدربون. |
El Presidente de la Junta de Disciplina, a diferencia de sus miembros, sería un profesional. | UN | وسيكون رئيس مجلس التأديب، على عكس أعضاء المجلس، من المتخصصين. |
Para el usuario que no es especialista en finanzas, el término presupuesto imparte más claridad al proceso de control financiero. | UN | وبالنسبة للمستعملين غير المتخصصين في الشؤون المالية، يوفر مصطلح الميزانية أيضا مزيدا من الوضوح لعملية الرقابة المالية. |
El seminario está dirigido a jóvenes del mundo académico y del mundo diplomático que se especializan en derecho internacional. | UN | وهذه الحلقة الدراسية موجَّهة إلى الشباب الجامعيين والدبلوماسيين المتخصصين في القانون الدولي. |
Es fundamental la estrecha cooperación entre los educadores especiales y los de enseñanza general. | UN | ومن المهم قيام تعاون وثيق بين المربين المتخصصين والمربين العاديين. |
Deben crearse programas para la capacitación de técnicos en remoción de minas, deben designarse o crearse las autoridades nacionales pertinentes y debe iniciarse la capacitación en gestión de programas. | UN | ويجب وضع برامج لتدريب الفنيين المتخصصين في إزالة اﻷلغام، وتعيين أو إنشاء سلطات وطنية وإجراء تدريب على إدارة البرامج. |
Está previsto establecer una école de la magistrature para proporcionar la especialización necesaria. | UN | ويجري بحث امكانية إنشاء " معهد للقضاة " لتوفير المتخصصين اللازمين. |