:: Sistema Integral de Atención a Mujeres afectadas por Violencia Intrafamiliar en Sonora. | UN | :: النظام المتكامل لرعاية النساء المتضررات من العنف العائلي في سونورا. |
Debe prestarse asistencia médica a las mujeres y niñas indígenas afectadas por estas actividades. | UN | ويجب توفير خدمات الرعاية الصحية لنساء وفتيات الشعوب الأصلية المتضررات بهذه الأنشطة. |
Esas leyes han dado a las niñas afectadas el valor de denunciar a sus padres a las autoridades. | UN | وقد شجعت هذه التشريعات البنات المتضررات على إبلاغ السلطات عن آبائهن المخطئين. |
Comienzos de 1997 Proyecto con seis centros de orientación de mujeres que trabajan especialmente con mujeres provenientes de Europa oriental afectadas por la trata de mujeres. | UN | أوائل ٧٩٩١ مشروع مع ٦ مراكز ﻹسداء المشورة للمرأة، تعمل على نحو خاص مع نساء أوروبا الشرقية المتضررات من الاتجار بالنساء. |
La Sra. Patten pregunta si el Gobierno prevé establecer un sistema de asistencia jurídica en favor de las mujeres desfavorecidas. | UN | 50- السيدة باتين سألت عما إذا كان لدى الحكومة أي خطط لإقامة نظام معونة قانونية لصالح النساء المتضررات. |
Repetidas veces se ha pedido que las mujeres afectadas por los conflictos, en particular las mujeres refugiadas, reciban la documentación individual apropiada y sean debidamente registradas. | UN | وقد صدرت نداءات متكررة من أجل إصدار وثائق الهوية الفردية المناسبة للنساء المتضررات من الصراعات، بمن فيهن اللاجئات، وتسجيلهن على النحو الملائم. |
La Asamblea también ha instado a los Estados a que adopten medidas especiales para proteger a las niñas afectadas por la guerra en una resolución dedicada a la niña. | UN | كما حثت الجمعية الدول على اتخاذ تدابير خاصة من أجل حماية البنات المتضررات من الحرب، في قرار خُصص للطفلة. |
También hace lo posible por facilitar medios de vida y protección a las mujeres afectadas, a fin de evitar que sean víctimas de la trata y la explotación sexual. | UN | وتبذل الحكومة أيضا ما في وسعها لتيسير سبل حياة النساء المتضررات وحمايتهن، حتى لا يقعن ضحايا للاتجار والاستغلال الجنسي. |
Sin embargo, es evidente la necesidad de reunir datos confiables, que sirvan de orientación para las políticas, programas y servicios en favor de las mujeres afectadas. | UN | على أن ثمة ضرورة جلية لجمع بيانات موثوق بها من أجل توجيه السياسات والبرامج والخدمات المقدمة للنساء المتضررات. |
Sírvanse indicar qué medidas existen o se planean para ayudar a las mujeres que han sido afectadas | UN | ويرجى بيان التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمساعدة النساء المتضررات. |
Sírvanse indicar qué medidas existen o se planean para ayudar a las mujeres que han sido afectadas. | UN | ويرجى ذكر التدابير القائمة أو المعتزم اتخاذها لمساعدة النساء المتضررات. |
Las estadísticas sobre el número de mujeres afectadas por el conflicto de Sierra Leona siguen siendo motivo de gran preocupación. | UN | وما زالت الإحصائيات المتعلقة بعدد النساء المتضررات من الصراع في سيراليون تشكل قلقا عميقا. |
Distribución de artículos de higiene personal a mujeres y niñas afectadas por el tsunami en Indonesia | UN | توفير مجموعات لوازم النظافة الشخصية للنساء والفتيات المتضررات من كارثة التسونامي في إندونيسيا |
Los refugios para mujeres y otros medios de apoyo para mujeres afectadas por la violencia reciben fondos públicos de todos los Länder. | UN | ويتوفر التمويل العام لمآوى النساء وغيرها من سبل دعم النساء المتضررات من العنف في جميع الأقاليم. |
Los refugios para mujeres afectadas por la violencia y sus hijos reciben continuamente fondos de los Länder así como de los gobiernos municipales. | UN | وتحصل مآوى النساء المتضررات من العنف وأطفالهن على تمويل مستمر من كل من حكومات الأقاليم والبلديات. |
Alemania no dispone de estadísticas sobre el número de mujeres y niñas afectadas por la mutilación genital. | UN | وليس لدى ألمانيا إحصاءات وطنية عن عدد النساء والفتيات المتضررات من تشويه الأعضاء التناسلية. |
Las evaluaciones estaban dirigidas a las mujeres afectadas por la guerra. | UN | واستهدفت التقديرات النساء المتضررات من الحرب. |
El Gobierno tendrá que realizar una evaluación de todas las mujeres afectadas por esa norma, a fin de determinar si hay otras mujeres que también están en situación de riesgo. | UN | وأضاف أنه لابد من إجراء تقدير لجميع النساء المتضررات من قاعدة عدم اللجوء إلى الصناديق العامة للتأكد مما إذا كانت هناك نساء أخريات معرضات للخطر. |
Empoderamiento de las mujeres afectadas por los conflictos para fomentar la reconstrucción comunitaria | UN | تمكين النساء المتضررات من النزاعات لإعادة بناء المجتمع |
En este momento no hay medidas concretas con respecto a la prostitución, pero se ha establecido una estrategia para el empoderamiento económico de las mujeres por medio de la microfinanciación a fin de ayudar a las mujeres desfavorecidas en general. | UN | وليست هناك في الوقت الراهن تدابير محددة فيما يتعلق بالدعارة، غير أنه تم وضع استراتيجية لتمكين المرأة اقتصاديا من خلال التمويل الصغير من أجل مساعدة النساء المتضررات بصفة عامة. |
En Malta existe asistencia jurídica para todas las personas, incluidas las mujeres maltratadas, que tienen recursos financieros limitados. | UN | المساعدة القانونية متاحة لجميع الأفراد في مالطة، بما فيهم النساء المتضررات ذوات الموارد المالية المحدودة. |
Si miramos los datos con perspectiva de género, las mujeres salen claramente perjudicadas: | UN | وإذا نظرنا إلى البيانات من منظور جنساني، فسنجد أن النساء هن المتضررات بوضوح. |
Desde 2006 se viene preparando un modelo de apoyo para mujeres que han sido víctimas de esos delitos, que se pondrá en práctica en 2008. | UN | ويجري العمل على وضع نموذج لتقديم الدعم للنساء المتضررات منذ عام 2006 وسيصبح نافذا في عام 2008. |