Estas medidas no están previstas en el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio. | UN | وهذه الاجراءات غير مشمولة بالاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة. |
Los gobiernos y los órganos de normalización de los productos biológicos deberían cumplir asimismo las disposiciones del Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio de la OMC. | UN | وينبغي أيضاً أن تمتثل الحكومات وهيئات التوحيد القياسي للمنتجات العضوية لأحكام اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالحواجز التقنية التي تعترض سبيل التجارة؛ |
Ha de señalarse que el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio favorece la utilización por los países de normas basadas en los resultados y no en el diseño. | UN | وتجدر ملاحظة أن الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية في سبيل التجارة يشجع البلدان على استخدام معايير اﻷداء بدلاً من معايير التصميم. |
Las deliberaciones del Comité de Comercio y Medio Ambiente se han orientado a determinar si el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al comercio abarca los programas de etiquetado ecológico basados en el análisis de los ciclos de vida. | UN | ٤٤ - وقد ركزت المداولات التي دارت في اللجنة المعنية بالتجارة والبيئة على مسألة ما إذا كان الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة يغطي برامج التوسيم اﻹيكولوجي التي تستند إلى تحليل دورة الحياة. |
Esos países abogaron, por ejemplo, por que se aplicaran íntegramente las disposiciones en materia de asistencia técnica del Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio y por que se les diera plena participación en el proceso de elaboración de esas normas internacionales. | UN | ودعت في جملة أمور، الى التنفيذ الكامل لأحكام المساعدة التقنية الواردة في الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة ومشاركة البلدان النامية مشاركة كاملة في عملية وضع المعايير الدولية. |
Se concertaron dos acuerdos más sobre alimentos en la Ronda Uruguay: el Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias y el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio. | UN | وتم التوصل في جولة أوروغواي إلى اتفاقين آخرين يتعلقان بالمواد الغذائية: هما الاتفاق المتعلق بتطبيق الإجراءات الرامية إلى حماية صحة الإنسان وصحة النبات، والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة. |
- Cuestiones relacionadas con el Acuerdo de la OMC sobre Obstáculos Técnicos al comercio (OTC) en el contexto de las normas orgánicas y de los procedimientos de evaluación de la conformidad; | UN | :: المسائل المتصلة باتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالحواجز التقنية أمام التجارة، في إطار المعايير العضوية وإجراءات تقييم مدى الامتثال؛ |
Dichos puntos servirán para divulgar la información pertinente en relación con el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio y el Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias. | UN | ويتعين على نقاط الاستفسارات الوطنية توفير المعلومات ذات الصلة بالاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة والاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية والصحة النباتية. |
Los acuerdos de equivalencia técnica son la única opción posible ante la armonización mediante las normas internacionales que se mencionan en el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al comercio. | UN | فاتفاقات المعادلة التقنية هي البديل الوحيد للتناسق من خلال المعايير الدولية المشار إليها في الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية أمام التجارة. |
El número de notificaciones de medidas ambientales presentadas en virtud del Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio ha aumentado de forma constante, alcanzando el 13% de todas las notificaciones recibidas. | UN | وقد تزايد بشكل مستمر الإبلاغ عن التدابير البيئية بموجب الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة، وأصبح يمثِّل نسبة 13 في المائة تقريبا من عملية الإبلاغ. |
La función de los acuerdos sobre medidas sanitarias y fitosanitarias y sobre Obstáculos Técnicos al comercio es asegurar el orden y la transparencia a este respecto. | UN | ويختص اتفاق تطبيق التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة بإحلال النظام والشفافية في هذا الصدد. |
Este código se basa en los acuerdos sobre medidas sanitarias y fitosanitarias y sobre Obstáculos Técnicos al comercio, en la legislación interna de los importadores, y en las exigencias de los consumidores. | UN | وهي تستند إلى اتفاق تطبيق التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة، والتشريعات المحلية للمستوردين، وتأثير المستهلكين. |
14. El Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio tiene por finalidad asegurar que los reglamentos técnicos, las normas y los procedimientos de evaluación de la conformidad no creen obstáculos innecesarios al comercio. | UN | ١٤ - الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة يهدف إلى ضمان أن إجراءات تقييم اﻷنظمة التقنية ومعاييرها وتطابقها لا تخلق عقبات غير ضرورية أمام التجارة. |
Muchas reglamentaciones técnicas establecen las características que debe tener un producto si se quiere que tenga acceso al mercado, y la experiencia adquirida con el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio ha permitido tener una comprensión relativamente profunda de sus posibles efectos comerciales. | UN | ويضع كثير من اﻷنظمة التقنية خصائص للمنتَج لابد من تلبيتها إذا أريد أن يكفَل وصول المنتَج إلى السوق، وقد أتاحت الخبرة المكتسبة من خلال الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة تفهما شاملا نسبيا ﻵثارها التجارية المحتملة. |
En el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio de la Ronda Uruguay se estipula que, con sujeción a determinadas condiciones, ningún país debería verse impedido de adoptar medidas al nivel que estime apropiado, incluidas las medidas que sean necesarias para la protección del medio ambiente. | UN | ويسلم اتفاق جولة أوروغواي المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة بأنه، رهنا بأوضاع معينة، ينبغي عدم منع أي بلد من اتخاذ التدابير الضرورية عند المستوى الذي يراه مناسبا، بما في ذلك التدابير الضرورية لحماية البيئة. |
En los casos en que haya posibilidad de que se produzcan efectos negativos sobre el comercio, es importante analizar si se podría lograr un aumento de la transparencia y un reforzamiento de la cooperación internacional, y si se podrían aplicar a esas políticas normas análogas a las del Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio. | UN | وعندما يحتمل أن تكون هناك آثار سلبية على التجارة، ينبغي النظر فيما اذا كانت زيادة الشفافية وتعزيز التعاون الدولي أمرا ممكنا، وفيما اذا كان من الممكن توسيع نطاق القواعد المماثلة لقواعد الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة لتشمل تلك السياسات. |
Sin embargo, algunos participantes estimaron que no debían adoptarse medidas comerciales fuera de la OMC, que esas medidas deberían atenerse al Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio y a otros instrumentos pertinentes y que era preciso aclarar qué consecuencias tendrían los acuerdos internacionales sobre medio ambiente para la competitividad de los países en desarrollo. | UN | غير أن البعض رأوا أنه لا ينبغي اتخاذ التدابير التجارية خارج نطاق منظمة التجارة العالمية، فإنه ينبغي لهذه التدابير أن تطابق الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة والاتفاقات اﻷخرى ذات الصلة وأن هناك ضرورة لتوضيح اﻵثار التنافسية لاتفاقات البيئة الدولية على البلدان النامية. |
En el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio de la Organización Mundial del Comercio se reconoce el derecho de los miembros de la Organización Mundial del Comercio a establecer normas, incluidas las de carácter ecológico, y se anima a los miembros a que se ajusten a las normas internacionales. | UN | ١٤ - ويقر اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة بحق الدول اﻷعضاء في المنظمة في وضع المعايير؛ بما في ذلك المعايير المتعلقة بالبيئة، ويحثها على استخدام المعايير الدولية. |
Sin embargo, hay dos instrumentos especiales, el Acuerdo sobre Medidas Sanitarias y Fitosanitarias y el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio, que pueden servir de base para hacer frente a algunas medidas no arancelarias que suelen utilizarse como obstáculos al comercio de productos forestales. | UN | بيد أن اتفاقين خاصين هما اتفاق تطبيق اﻹجراءات الرامية إلى حماية صحة اﻹنسان وصحة النبات والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية أمام التجارة يوفران اﻷساس لتناول بعض التدابير غير الجمركية التي تستخدم كحواجز تجارية أمام المنتجات الحرجية. |
Con el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio se podría limitar la aplicación a los productos forestales de reglamentos técnicos que funcionan como restricciones no arancelarias y no como medio legítimo de proteger la salud y la seguridad de las personas, prevenir la degradación ambiental y garantizar la calidad del producto y el cumplimiento de normas de diseño adecuadas. | UN | كما أن الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية أمام التجارة يمكن أن يحد من استخدام القواعد الفنية المتعلقة بالمنتجات الحرجية كقيود غير تعريفية وليس كوسيلة مشروعة لحماية صحة اﻹنسان وسلامته، والحيلولة دون تدهور البيئة وكفالة المستوى المناسب من جودة المنتجات ومعايير التصميم. |
Varios expertos destacaron la importancia del trato especial y diferenciado y propusieron ir más allá de las cláusulas de buenas intenciones vigentes en los acuerdos sobre los obstáculos técnicos al comercio y sobre las medidas sanitarias y fitosanitarias de la OMC. | UN | وشدد عدة خبراء على أهمية المعاملة الخاصة والمتمايزة واقترحوا تجاوز شروط المساعي الفضلى الواردة حالياً في الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية أمام التجارة والاتفاق المتعلق بتدابير الصحة والصحة النباتية في إطار منظمة التجارة العالمية. |