"المتفق عليها التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • convenidos que
        
    • convenidas que
        
    • convenidos en que
        
    • convenidas de
        
    • acordadas que
        
    • acordados que
        
    • acordado
        
    • acordada que
        
    • convenidas en que
        
    • acordadas por
        
    • concertadas que
        
    • acordadas de
        
    • convenido que
        
    • convenidas del
        
    Egipto pide a los países desarrollados que respeten el calendario fijado respecto de la AOD, y los principios convenidos que rigen la cooperación internacional para el desarrollo. UN ودعت مصر البلدان المتقدمة النمو إلى الالتزام بالجداول الزمنية التي وضعتها للمساعدة الإنمائية الرسمية، والالتزام بالمبادئ المتفق عليها التي تحكم التعاون الإنمائي الدولي.
    Un régimen internacional puede definirse como un conjunto de principios y políticas convenidos que rige la actuación de quienes participan en actividades concretas o en un conjunto de actividades. UN ٣ - يمكن تعريف نظام دولي ما بأنه مجموعة من المبادئ والسياسات المتفق عليها التي تحكم أعمال المشاركين في أنشطة محددة أو مجموعة من اﻷنشطة.
    Las conclusiones convenidas que aprobó el Comité están contenidas en los párrafos 90 a 92. UN وترد في الفقرات ٠٩-٢٩ الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها اللجنة.
    Los documentos convenidos en que se describan las actividades de programas del PNUD incluirán un presupuesto que se elaborará anualmente mientras duren las actividades de programas del PNUD. UN تشمل الوثائق المتفق عليها التي تصف الأنشطة البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ميزانية توضـع على أساس سنوي لمدة الأنشطة البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Invitó a la Comisión a hacer suyas las conclusiones convenidas de este Grupo de Expertos con respecto a la armonización de las normas de origen del SGP. UN ودعا اللجنة إلى الموافقة على الاستنتاجات المتفق عليها التي توصل إليها هذا الفريق في صدد تنسيق قواعد المنشأ في ظل نظام اﻷفضليات المعمم.
    Segundo, es necesario asegurar la aplicación de las conclusiones acordadas, que deben ir seguidas de todas las decisiones administrativas requeridas para darles efecto. UN ويتعين ثانيا تأمين تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها التي ينبغي أن تتبعها جميع القرارات اﻹدارية اللازمة لتنفيذها.
    También apoyamos la propuesta de convocar períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General que sirvan como mecanismos de examen y seguimiento, especialmente sobre los compromisos acordados que surgen de las conferencias internacionales. UN ونؤيد أيضا الاقتراح الخاص بعقد دورات استثنائية للجمعية العامة تكون آليات للاستعراض والمتابعة، وبخاصة بشأن الالتزامات المتفق عليها التي تترتب عن المؤتمرات الدولية.
    Acogemos con beneplácito los nuevos e importantes objetivos convenidos, que dan una expresión más completa del compromiso de la comunidad internacional para con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونحن نرحب بالأهداف الجديدة الهامة المتفق عليها التي تعطي تعبيرا أكمل لالتزام المجتمع الدولي بأهداف التنمية في الألفية الجديدة.
    Incluso si nuestra capacidad es limitada, con frecuencia tenemos dificultades para concentrar los escasos recursos de que disponemos en un conjunto restringido de resultados convenidos que puedan fomentar la confianza en un futuro pacífico y el compromiso de hacerlo realidad. UN ورغم محدودية القدرات، نجد في كثير من الأحيان صعوبة في تركيز الموارد الشحيحة على مجموعة محدودة من النتائج المتفق عليها التي يمكن أن تعزز الثقة والالتزام بمستقبل سلمي.
    Para cada una de las prioridades, fijó metas y objetivos convenidos que los miembros del Programa habrían de lograr para 2015, en asociación con la secretaría. UN ويحدد هذا البرنامج، لكل أولوية، الغايات والأهداف المتفق عليها التي يتعين أن يحققها أعضاء البرنامج بالشراكة مع الأمانة بحلول عام 2015.
    En quinto lugar, deben aplicarse las conclusiones convenidas que se aprobaron en el anterior período de sesiones del Consejo Económico y Social sobre el seguimiento de conferencias. UN خامسا، ينبغي أن تنفذ الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدت خلال الدورة الموضوعية اﻷخيرة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن متابعة المؤتمرات.
    En la columna izquierda aparecen los párrafos de las conclusiones convenidas que requieren la adopción de medidas y en la columna derecha se expone la situación del seguimiento de las medidas propuestas en las conclusiones convenidas. UN ويتضمن العمود اﻷيمن الفقرات من الاستنتاجات المتفق عليها التي تتطلب اتخاذ إجراء، في حين يورد العمود اﻷيسر حالة المتابعة المقابلة لكل إجراء ورد في الاستنتاجات المتفق عليها. ـ
    i) Proporcionar recursos financieros nuevos y adicionales para cubrir la totalidad de los gastos convenidos en que incurran las Partes que son países en desarrollo para cumplir sus obligaciones y para la transferencia de tecnología; UN ' 1` توفير موارد مالية جديدة وإضافية لتغطية التكاليف الكاملة المتفق عليها التي تتكبدها الأطراف من البلدان النامية في الامتثال لالتزاماتها ولنقل التكنولوجيا؛
    50. Las Partes deberán indicar qué recursos financieros " nuevos y adicionales " han facilitado para cubrir la totalidad de los gastos convenidos en que hayan incurrido las Partes que son países en desarrollo para cumplir las obligaciones que les impone el párrafo 1 del artículo 12. UN 50- ينبغي للأطراف أن تبين ما تم توفيره من الموارد المالية " الجديدة والإضافية " لمواجهة كامل التكاليف المتفق عليها التي تكبدتها البلدان النامية الأطراف عند الوفاء بالتزاماتها بمقتضى المادة 12-1.
    1999/17 Conclusiones convenidas de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer sobre las esferas de especial preocupación determinadas en la Plataforma de Acción de Beijing UN 1999/17 الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها لجنة مركز المرأة بشأن مجالات الاهتمام الحاسمة المحددة في منهاج عمل بيجين
    En este contexto, la secretaría de la UNCTAD ha preparado un informe sobre la aplicación de las conclusiones y recomendaciones convenidas de la Comisión aprobadas en su séptimo período de sesiones. UN وفي هذا السياق أعّدت أمانة الأونكتاد تقريراً عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات والاستنتاجات المتفق عليها التي اعتُمدت في الدورة السابعة للجنة.
    La primera etapa se centra en el establecimiento de arreglos institucionales nacionales adecuados sobre la base de prioridades normativas acordadas que determinarán el alcance y el nivel de detalle de las cuentas y los cuadros y que impulsarán y apoyarán la estrategia de aplicación. UN فالمرحلة الأولى تركز على وضع ترتيبات مؤسسية وطنية ملائمة على أساس أولويات السياسات المتفق عليها التي تحدد نطاق الحسابات والجداول وتفاصيلها، والتي ستحكم استراتيجية التنفيذ وتقدم لها الدعم.
    En los procesos de adopción de decisiones del Fondo participan gobiernos nacionales, organizaciones internacionales, donantes internacionales, organizaciones no gubernamentales internacionales y locales, la sociedad civil y el sector privado a fin de garantizar una inversión óptima de los recursos del Fondo en esferas prioritarias acordadas que contribuyen a resolver las dificultades relacionadas con la consolidación de la paz. UN وتشارك الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية والمانحون الثنائيون والمنظمات المحلية غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص في عمليات الصندوق لاتخاذ القرارات لضمان استثمار موارده في مجالات الأولوية المتفق عليها التي تساعد على التصدي لتحديات بناء السلام.
    Los niveles de protección física acordados que garantizarán las autoridades gubernamentales apropiadas en la utilización, el almacenamiento y el transporte de los materiales del cuadro adjunto incluirán, como mínimo, las siguientes características de protección: UN مستويات الحماية المادية المتفق عليها التي يتعين أن تكفلها السلطات الحكومية المعنية في استخدام وتخزين ونقل المواد النووية المذكورة في الجدول المرفق يجب أن تتضمن، كحد أدنى، سمات الحماية التالية:
    Reiteramos nuestro apoyo al mandato que ya fue acordado, que pide el establecimiento de un comité ad hoc para negociar un tratado no discriminatorio, multilateral y verificable internacionalmente y de forma efectiva. UN ونؤكد مجددا دعمنا للولاية المتفق عليها التي تدعو إلى إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن معاهدة غير تمييزية ومتعددة اﻷطراف وقابلة للتحقق على الصعيد الدولي بفعالية.
    El objetivo de lograr una conclusión acordada ambiciosa, efectiva y justa en Copenhague lo obliga a crear un texto de negociación considerablemente más breve que habrá de seguir afinándose en la reanudación del séptimo período de sesiones en Barcelona -un texto que centra las negociaciones en los elementos de una conclusión acordada que las Partes consideran políticamente esencial. UN فالهدف المتمثل في تحقيق نتائج طموحة وفعالة ومنصفة ومتفق عليها في كوبنهاغن سيتطلب من الفريق العامل المخصص وضع نص تفاوضي أكثر إيجازاً يمكن تنقيحه بصورة أكبر في الدورة السابعة المستأنفة في برشلونة - نص يركز المفاوضات في عناصر النتائج المتفق عليها التي تعتبرها الأطراف جوهرية من الناحية السياسية.
    El período de sesiones concluyó con el refrendo de un conjunto de conclusiones convenidas en que se reconocían las conclusiones y recomendaciones de política recogidas en el Informe. UN واختُتمت الدورة بإقرار مجموعة من الاستنتاجات المتفق عليها التي تقر بما خلص إليه التقرير من نتائج وما تضمنه من توصيات بشأن السياسات.
    CONCLUSIONES acordadas por EL GRUPO DE TRABAJO UN الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها الفرقة العاملة
    Por ejemplo, en el artículo 85 del Tratado de Roma se prohíben los acuerdos, decisiones y prácticas concertadas que puedan afectar al comercio entre los Estados miembros o restringir o falsear la competencia. UN وتحظر المادة ٥٨ من معاهدة روما، على سبيل المثال، الاتفاقات والقرارات والممارسات المتفق عليها التي تؤثر في التجارة بين الدول اﻷعضاء وتقيد المنافسة أو تشوهها.
    Medidas de los Estados miembros sobre las conclusiones acordadas de las reuniones subregionales y regionales. UN الإجراءات المتخذة من الدول الأعضاء بشأن النتائج المتفق عليها التي أسفرت عنها الاجتماعات دون الإقليمية والإقليمية.
    El Sr. de Icaza (México), en nombre de la Coalición para el Nuevo Programa, dice que gracias al lenguaje convenido que logró forjar la Conferencia en las cuatro semanas precedentes ha habido acuerdo respecto de muchas cuestiones fundamentales entre los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares. UN 5 - السيد دي ايكاسا (المكسيك): قال، متحدثا بالنيابة عن تحالف برنامج العمل الجديد، إن اللغة المتفق عليها التي سعى المؤتمر إلى وضعها خلال الأسابيع الأربعة السابقة جمعت كلا من الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية حول قضايا أساسية كثيرة.
    Conclusiones convenidas del Consejo Económico y Social UN النتائج المتفق عليها التي خلص إليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus