:: Asentamiento en los distritos ocupados de Jabrail, Kelbajar y Lachin (Azerbaiyán). | UN | :: التوطين في مقاطعات جبرائيل وكلباجار ولاتشين المحتلة في أذربيجان |
Deseo informarle de los últimos acontecimientos ocurridos en los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | أود أن أحيطكم علما بآخر التطورات في الأراضي المحتلة في أذربيجان. |
Fuerzas armadas de Armenia realizaron ejercicios militares en los territorios ocupados de Azerbaiyán | UN | أجرت القوات المسلحة الأرمينية تدريبات عسكرية في الأراضي المحتلة في أذربيجان |
Todo ello demuestra que las acciones de Israel en los territorios ocupados en tiempos de paz no se distinguen de sus acciones en tiempos de guerra. | UN | ويشهد كل ذلك على أن اﻷنشطة اﻹسرائيلية في اﻷراضي المحتلة في زمن السلم لا تختلف عنها في زمن الحرب. |
Se estima que unos 300.000 palestinos salieron del territorio ocupado en el decenio de 1990, incluyendo a gran cantidad de cristianos. | UN | ويقدر أن حوالي 000 300 فلسطيني تركوا الأرض المحتلة في التسعينات، بما في ذلك عدد كبير من المسيحيين. |
Aún no está claro por qué los territorios ocupados de Azerbaiyán están fuera de la zona de las actividades de inspección internacional. | UN | ولا يزال من غير الواضح سبب استثناء اﻷراضي المحتلة في أذربيجان من منطقة أنشطة التفتيش الدولية. |
Desde principios de 1988 se han adoptado medidas análogas de emergencia para ayudar a los refugiados que se encuentran en los territorios ocupados de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | واتخذت تدابير طارئة مماثلة للاجئين في اﻷراضي المحتلة في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ بداية عام ٨٨٩١. |
Etiopía está adoptando medidas urgentes para verificar si en efecto los efectivos eritreos se han retirado de todos los territorios ocupados de la región. | UN | وتقوم إثيوبيا الآن باتخاذ تدابير عاجلة للتثبت من انسحاب القوات الإريترية بالفعل من جميع الأراضي المحتلة في المنطقة. |
Situación en los territorios ocupados de Azerbaiyán | UN | الحالة في الأراضي المحتلة في أذربيجان |
Hoy desearía señalar a su atención otras medidas ilegales llevadas a cabo por Armenia en los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | أود اليوم أن ألفت انتباهكم إلى أعمال أخرى غير شرعية أخرى تقوم بها أرمينيا في الأراضي المحتلة في أذربيجان. |
Situación en los territorios ocupados de Azerbaiyán | UN | الحالة في الأراضي المحتلة في أذربيجان |
Mientras continúan las negociaciones, la parte armenia trata de consolidar, sin la menor vacilación, el actual statu quo de la ocupación, mediante actividades ilegales en los territorios ocupados de Azerbaiyán, en particular el traslado de colonos. | UN | وفيما كانت المفاوضات جارية، حاول الوفد الأرميني دونما تردد ترسيخ الأمر الواقع الحالي للاحتلال من خلال القيام بأنشطة غير قانونية في الأراضي المحتلة في أذربيجان، ولا سيما نقل المستوطنين إليها. |
El Canadá no reconoce el control permanente de Israel sobre los territorios ocupados en 1967 y se opone a toda acción unilateral encaminada a predeterminar el resultado de las negociaciones, incluido el establecimiento de asentamientos. | UN | وكندا لا تعترف بالسيطرة الاسرائيلية الدائمة على اﻷراضي المحتلة في عام ١٩٦٧، وتعارض جميع اﻷعمال المتخذة من طرف واحد بقصد فرض نتائج مسبقة على المفاوضات، بما في ذلك إنشاء مستوطنات. |
Además, el 95% de los territorios ocupados en 1967 continúa sometido al control de los militares israelíes. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال الأراضي المحتلة في عام 1967 خاضعة لسيطرة الجيش الإسرائيلي، وذلك بنسبة 95 في المائة. |
Expresó su reconocimiento ante la decisión de la Alta Comisionada de visitar Israel y los territorios palestinos ocupados en momentos muy difíciles. | UN | وأعرب للمفوضة السامية عن تقديره لقرارها زيارة إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في وقت عصيب للغاية. |
Esa política ha creado una atmósfera de violencia que ha sumido al territorio palestino ocupado en una situación trágica. | UN | وأدت هذه السياسات إلى إثارة جو للعنف أغرق الأرض الفلسطينية المحتلة في حالة مأساوية. |
Esto representa más del 80% del PIB generado por el territorio palestino ocupado en 2008. | UN | وهذا يشكل ما يزيد عن 80 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للأرض الفلسطينية المحتلة في عام 2008. |
También decidió examinar la situación en la Palestina ocupada en el marco del presente tema, como cuestión de alta prioridad. | UN | وقررت أيضاً أن تبحث الحالة في فلسطين المحتلة في إطار هذا البند باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية. |
Utilizando las regiones azerbaiyaníes ocupadas de Lachin, Kelbajar y Zangelan, Armenia hace llegar a Nagorno-Karabaj sus tropas regulares, armas pesadas y municiones. | UN | وتنقل أرمينيا الى ناغورنو - كاراباخ قواتها النظامية واﻷسلحة الثقيلة والذخائر، مستخدمة مناطق لاشين وكيلباجار وزنجيلان المحتلة في أذربيجان. |
Se pidió a la República Federativa de Yugoslavia que pusiera fin a sus actividades militares y de otra índole en Croacia encaminadas a integrar las partes ocupadas en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وطلب إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن توقف ما تقوم به في كرواتيا من أنشطة عسكرية وغير ذلك من اﻷنشطة الرامية إلى إدماج اﻷجزاء المحتلة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
9. Examen de la situación del territorio palestino ocupado a la luz del artículo 16 de la Convención. | UN | 9- مناقشة بشأن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة في ضوء المادة 16 من الاتفاقية. |
:: En 2003, el número de nuevos colonos en el distrito ocupado de Kelbajar (Azerbaiyán) aumentó en 350. | UN | :: ارتفع عدد المستوطنين في مقاطعة كلباجار المحتلة في أذربيجان أثناء عام 2003 بما مجموعه 350 شخصا. |
Los trabajadores sirios del Golán sirio ocupado deben hacer frente al desempleo y a la inseguridad en el trabajo, y la escasez de servicios de atención de la salud es generalizada en las aldeas árabes ocupadas del Golán. | UN | ويواجه العاملون السوريون في الجولان السوري المحتل البطالة وانعدام الأمن الوظيفي، كما يوجد نقص في الرعاية الصحية في القرى العربية المحتلة في الجولان. |
Cabe a la comunidad internacional toda la responsabilidad de esta situación pues es incapaz de poner fin a la agresión serbia y reintegrar los territorios ocupados a la República de Croacia y a Bosnia y Herzegovina. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي يتحمل المسؤولية الكاملة لهذه الحالة ﻷنه لم يكن قادرا على وضع نهاية للعدوان الصربي وإعادة إدماج اﻷراضي المحتلة في جمهورية كرواتيا وفي البوسنة والهرسك. |
Para mi país, la reanudación del proceso de paz exige necesariamente la retirada de las tropas israelíes de los territorios ocupados del Golán y del Líbano meridional. | UN | وبالنسبة لبلدي، فإن استئناف عملية السلام يقتضي انسحاب القوات الاسرائيلية من اﻷراضي المحتلة في مرتفعات الجولان وجنوب لبنان. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia en respuesta a las maniobras del ejército ruso sobre el terreno en la región ocupada de Tsjinvali, en Georgia | UN | بيان من وزارة خارجية جورجيا رداً على التدريبات الميدانية التي يجريها الجيش الروسي في منطقة تسخينفالي المحتلة في جورجيا |
Esto ocurrió cuando los Estados Unidos ya no ostentaban la condición de Potencia ocupante en el Iraq a tenor de lo dispuesto en el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وحدث ذلك في وقت لم يعد فيه للولايات المتحدة وضع القوة المحتلة في العراق بموجب اتفاقية جنيف الرابعة. |
1. I visited the Occupied Palestinian Territory (OPT) on official mission from 13 to 18 June 2004 to gather first-hand information on how the occupation and conflict impacts on violence against women in the OPT. | UN | 1- زرت الأراضي الفلسطينية المحتلة في إطار بعثة رسمية في الفترة من 13 إلى 18 حزيران/يونيه 2004 لاستقاء معلومات من المصدر عن تأثيرات الاحتلال والصراع في العنف ضد المرأة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
El creciente número de muertes, detenciones y malos tratos de los detenidos es otro de los aspectos de las prácticas inhumanas generales de las fuerzas de ocupación en Palestina. | UN | كما أن زيادة عمليات القتل والاحتجاز وسوء معاملة المحتجزين هي من بين جوانب أخرى من الممارسات اللاإنسانية التي تمارسها القوات المحتلة في فلسطين. |