"المحميات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las reservas
        
    • zonas protegidas
        
    • reserva
        
    • los parques
        
    • los resguardos
        
    • de reservas
        
    • de resguardos
        
    • áreas protegidas
        
    • protegida
        
    • zonas de conservación
        
    • reservas de
        
    • reservas protegidas
        
    Gracias a esas iniciativas, la situación de la vivienda en las reservas sigue mejorando. UN وبالنظر إلى هذه الجهود، فإن حالة الإسكان في المحميات آخذة في التحسن.
    En cuanto a las actividades mineras, correspondía a la Asamblea Legislativa otorgar las concesiones mineras en las reservas, y todos los grupos indígenas estaban representados en la Asamblea. UN وباﻹشارة إلى اﻷنشطة التعدينية، قال إن المجلس التشريعي مسؤول عن منح امتيازات التعدين في المحميات وإن في هذا المجلس ممثلين جماعات السكان اﻷصليين كافة.
    El 20% de los fondos de asignaron a proyectos de cuidado de niños indígenas dentro y fuera de las reservas. UN وقد ذهب عشرون في المائة من اﻷموال إلى مشاريع رعاية أطفال السكان اﻷصليين القدماء في المحميات وفي خارجها.
    Se apoya el enfoque estratégico de la conservación de la diversidad biológica marina dentro de un marco de ordenación de las zonas protegidas. UN دعم النهج الاستراتيجي لحفظ التنوع الحيوي البحري في إطار ﻹدارة المحميات.
    Los indios también tenían libertad para poseer bienes fuera de la reserva si lo deseaban. UN وأكد أن الهنود أحرار أيضا في حيازة ممتلكات خارج المحميات إذا رغبوا في ذلك.
    - Prestar servicios a los pueblos indígenas de las reservas y las comunidades Inuit; UN ∙ تقديم الخدمات للسكان اﻷصليين القدماء في المحميات ومجتمعات اينويت؛
    las reservas se mantienen cerradas durante la estación de lluvias para que la vegetación pueda regenerarse. UN وتظل هذه المحميات مغلقة أثناء موسم الأمطار بحيث يتجدد غطاؤها النباتي.
    Los proyectos de ecoturismo contribuían a la protección de las reservas naturales. UN أما مشاريع السياحة الإيكولوجية فتساهم في وقاية المحميات الطبيعية.
    En él se imparten a los oficiales de policía de las Primeras Naciones las destrezas y la capacidad de tratar la violencia en el hogar en las reservas. UN وقصدت الدورة إلى تزويد ضباط الشرطة في الأقوام الأولى بالمهارات والخبرات لكي يتعاملوا مع العنف الأسري في المحميات.
    :: mayor financiación para proyectos de vivienda, abastecimiento de agua y alcantarillado en las reservas. UN :: زيادة التمويل لأغراض الإسكان ومشاريع المياه والصرف الصحي في المحميات
    las reservas también son a veces teatro de choques violentos entre algunos de los grupos armados. UN وتشهد المحميات من وقت لآخر اشتباكات عنيفة بين البعض من الأطراف المسلحة.
    Entre sus actividades para mejorar las condiciones de vida y ampliar el número de viviendas de las reservas cabe mencionar un examen del problema de la propiedad conyugal. UN وتشمل الجهود المبذولة لتحسين حالة السكن وجودته في المحميات بحث مسألة أموال الزوجية.
    Según la Arabia Saudita, las reservas se crearán en 2005 y se mantendrán durante 50 a 100 años. UN وتفيد المملكة بأن من المتوقع إقامة المحميات في عام 2005 والإبقاء عليها لمدة تتراوح بين 50 و100 سنة.
    No obstante, la Arabia Saudita sólo pide indemnización por los gastos derivados del funcionamiento y gestión de las reservas durante un período de 20 años. UN بيد أن المملكة لا تطلب سوى التعويض عن تكاليف تشغيل المحميات وإدارتها لمدة 20 سنة.
    :: El Gobierno otorga alrededor de 261 millones de dólares anuales para ayudar a atender a las necesidades de vivienda en las reservas. UN :: تقدم الحكومة ما يُقدر بمبلغ 261 مليون دولار سنويا للمساعدة في تلبية احتياجات الإسكان في المحميات.
    Los hogares de transición que no están en las reservas reciben distintas cuantías de financiamiento, dependiendo del número de camas y de otros factores. UN أما دور الإيواء الانتقالي الواقعة خارج المحميات فإنها تحصل على مبالغ متفاوتة رهنا بعدد الأسرة وعوامل أخرى.
    las reservas de biosfera representan un importante modelo en comparación con otros tipos de áreas protegidas. UN وتعتبر محميات المحيط الحيوي نموذجا هاما بالمقارنة بالأنواع الأخرى من المحميات.
    Puesto que Bolivia ya tenía un sistema bien establecido de zonas protegidas que consistían en 11 parques nacionales además de algunas reservas de biosfera, la delegación pidió que se aclarara el papel que desempeñaría el PNUD a este respecto. UN وبالنظر إلى أن بوليفيا لديها بالفعل نظام راسخ للمناطق المحمية يتكون من ١١ حديقة عامة وطنية باﻹضافة إلى بعض المحميات في المحيط الحيوي، طلب الوفد إيضاحا بشأن دور البرنامج اﻹنمائي في هذا المجال.
    Los sitios de belleza natural, monumentos y zonas de reserva estarán bajo la protección del Estado. UN وتخضع لحماية الدولة المواقع التي تمثل جمالاً طبيعياً والآثار ومناطق المحميات.
    Antes de la llegada de los refugiados, el país se había beneficiado de la asistencia internacional de carácter público y privado para la protección de los parques nacionales de la parte oriental del país. UN وكان بلده يستفيد قبل وصول اللاجئين من المعونة الدولية العامة والخاصة لحماية المحميات الوطنية في الجزء الشرقي من البلد.
    Los miembros deseaban saber si el Gobierno iba a revisar los títulos de propiedad de los resguardos concedidos en el período colonial. UN وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ماإذا كانت الحكومة تستعرض مستندات ملكية المحميات التي أنشئت في فترة الاحتلال.
    Se está configurando una red de reservas naturales que abarca el 7,2% del territorio de China. UN وإن شبكة من المحميات الطبيعية تغطي ٧,٢ في المائة من أراضــي الصــين قد اتخــذت شكلها اﻷساسي.
    :: Avanzar en el proceso de constitución, saneamiento y ampliación de resguardos, mediante la adquisición de predios, priorizando las comunidades más vulnerables y las que se hallen en zona de conflicto. UN :: إحراز تقدم في عملية إنشاء المحميات وصيانتها وتوسيعها، من خلال حيازة الملكية، مع إيلاء أولوية للمجتمعات الأضعف وتلك التي توجد داخل منطقة الصراع.
    Buena parte de la tierra que no se puede explotar legalmente se encuentra en parques u otras reservas, por lo que está protegida permanentemente de la explotación comercial. UN ويقع الكثير من اﻷراضي غير المتاحة قانونا في المتنزهات أو المحميات اﻷخرى وهي بذلك مجنﱠبة من الاستغلال التجاري.
    El mayor beneficio de que gozan las personas que viven en las zonas de conservación consiste en las oportunidades de empleo. UN وأهم الفوائد التي تعود على الأفراد الذين يعيشون في هذه المحميات هي توفر فرص العمالة المباشرة.
    Ese derecho puede incluir actividades tradicionales tales como la pesca o la caza y el derecho a vivir en reservas protegidas por la ley. UN ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد السمك أو الصيد والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus