"المخاوف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • temores
        
    • las preocupaciones
        
    • temor
        
    • preocupación
        
    • inquietudes
        
    • inquietud
        
    • los problemas
        
    • miedo
        
    • los miedos
        
    • motivos
        
    • aprensión
        
    • dudas
        
    • preocupa
        
    • preocupaciones de
        
    • por la
        
    Se trata de temores muy serios que se suman al disgusto que provocan en Australia los ensayos nucleares en cualquier medio y en cualesquiera circunstancias. UN وقال إن هذه المخاوف بالغة الجدية ومستمدة إلى حد بعيد من عداء استراليا للتجارب النووية في أي بيئة وتحت أيما ظروف.
    Un instrumento jurídicamente vinculante sería útil por cuanto que eliminaría todos los temores respecto de declaraciones no vinculantes. UN فالوثيقة الملزمة قانونا ستكون مفيدة بما أنها ستزيل كل المخاوف من أن الاعلانات غير ملزمة.
    Como se ha mencionado anteriormente, el aumento espectacular de las inversiones en China ha incrementado también las preocupaciones por un sobrecalentamiento de la economía. UN وعلى نحو ما نوقش أعلاه، فإن نمو الاستثمارات اللافت للنظر في الصين زاد من المخاوف بشأن التسارع المحموم لهذا النمو.
    Las acciones cayeron en la apertura mientras las preocupaciones globales, pesan sobre el Mercado. Open Subtitles انخفضت الأسهم في الجلسة الافتتاحية تحت ضغط من المخاوف على السوق العالمية
    Ambas medidas causaron un profundo resentimiento en la comunidad tamil y aumentaron su temor de una dictadura de la mayoría. UN وأدت هاتان السياستان إلى شعور استياء عميق لدى مجموعة التاميل وإلى ازدياد المخاوف من استتباب ديكتاتورية اﻷغلبية.
    En mis consultas con las delegaciones, se ha suscitado cierta preocupación con respecto a si tenemos la financiación adecuada. UN لقد أثيرت أثناء المشاورات التي أجريتها مع الوفود بعض المخاوف عما إذا كان لدينا تمويل كاف.
    Ante las inquietudes del presente y del futuro, la disuasión nuclear sigue siendo la garantía fundamental de nuestra seguridad. UN ففي مواجهة المخاوف القائمة حالياً وأوجه عدم التيقن مستقبلاً، يبقى الردع النووي هو الضمان الأساسي لأمننا.
    Nuestra generación, y las generaciones venideras, no deben conocer estos temores ni las ambiciones destructivas que pueden aniquilar todo nuestro planeta. UN إن جيلنا، واﻷجيال القادمة، ينبغي ألا يعرفا هذه المخاوف أو النزعات المدمرة التي يمكن أن تفني كوكبنا بأسره.
    Entre tanto, se rehabilitaron numerosos inmuebles situados en barrios antiguos gracias a subvenciones elevadas sin que esos temores se convirtieran en realidad. UN ومنذ ذلك الحين، جرى اصلاح عمارات كثيرة في الأحياء القديمة بفضل الإعانات المرتفعة، دون أن تثبت صحة هذه المخاوف.
    En cuanto a la paz internacional, a pesar de la considerable reducción del número actual de conflictos armados, siguen existiendo temores. UN وفيما يتعلق بالسلام الدولي، وعلى الرغم من التناقص المهم في عدد الصراعات المسلحة حاليا، إلا أن المخاوف مستمرة.
    Su estado de salud actual y la falta de tratamiento médico incrementan esos temores. UN وقد ساهم وضعه الصحي الحالي وغياب العلاج الطبي في تعزيز تلك المخاوف.
    Creo que debo mencionar esto en respuesta a las preocupaciones expresadas la semana pasada y para disipar los temores que pudieran existir en el Salón de la Asamblea respecto a las condiciones de nuestras reuniones futuras. UN أعتقد أنه كان علي أن أذكر هذا ردا على المشاغل المعرب عنها في اﻷسبوع الماضي ولتهدئة المخاوف التي يحتمل أنها لا تزال تشاور البعض في هذه القاعة فيا يتعلق بجلساتنا المقبلة.
    las preocupaciones planteadas por el CICR no quedaron sin eco. UN إن المخاوف التي أعربت عنها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لم تمر دون أن تترك صدى.
    Debe resistirse a la tentación de mirar las cuestiones de la paz y la seguridad internacionales a través del prisma de los temores y las preocupaciones nacionales. UN ويجب أن تقاوم تجربة النظر إلى مسألتي السلم واﻷمن الدوليين من منظور المخاوف والانشغالات الوطنية.
    Sufren este temor sobre todo los hombres de entre 45 y 54 años y las mujeres de entre 35 y 54 años. UN وأكثر من تساورهم هذه المخاوف الرجال من سن 45 إلى 54 سنة والنساء من سن 35 إلى 54 سنة.
    La labor del ANC, junto con otras formaciones democráticas, era afrontar ese temor de una manera seria y realista. UN ومهمة حزب المؤتمر الوطني الافريقي والتشكيلات الديمقراطية اﻷخرى هي معالجة هذه المخاوف معالجة واقعية وجادة.
    Su delegación también comparte la preocupación expresada en relación con el Foro Social. UN ويشارك وفد بلده أيضا المخاوف المعرب عنها فيما يتعلق بالمنتدى الاجتماعي.
    Esa preocupación no debe utilizarse como excusa para discriminar a ciertos países. UN وهذه المخاوف يجب ألاّ تصبح ذريعة للتمييز ضد بلدان معينة.
    Ante las inquietudes del presente y del futuro, la disuasión nuclear sigue siendo la garantía fundamental de nuestra seguridad. UN ففي مواجهة المخاوف القائمة حالياً وأوجه عدم التيقن مستقبلاً، يبقى الردع النووي هو الضمان الأساسي لأمننا.
    Esa inquietud se ha visto reflejada en una serie de causas judiciales, lo que también pone de manifiesto las posibles debilidades del marco actual. UN وتتضح تلك المخاوف من عدد من القضايا المعروضة على المحاكم، التي تشير أيضا إلى نقاط الضعف المحتملة في الإطار الحالي.
    los problemas deben resolverse mediante la negociación. UN وينبغي معالجة المخاوف من خلال المفاوضات.
    Además, este clima de miedo y sospecha se ve constantemente alimentado por la violencia en el Oriente Medio. UN وعلاوة على ذلك، يغذي العنف في الشرق الأوسط على الدوام هذا المناخ من المخاوف والشكوك.
    Tenemos que imaginarnos lo que sería un escenario de los miedos del mundo. TED نحن بحاجة إلى تخيل كيف يبدو مشهد المخاوف التي تنتاب العالم.
    Sin embargo, esas actividades se han visto limitadas por motivos de seguridad, especialmente por las actividades de las organizaciones delictivas. UN إلا أن هذه الأنشطة محدودة النطاق بسبب المخاوف الأمنية، وبصفة خاصة أنشطة المنظمات الإجرامية.
    Puede que la naturaleza complicada de los aspectos técnicos suscite cierta aprensión. UN وقد تكون هناك بعض المخاوف حول الطابع المعقد للتكنولوجيات المستخدمة.
    Algunas disposiciones de la nueva Ley de medios de comunicación provocan dudas. UN وتثير بعض أحكام قانون وسائط الإعلام الجديد جملة من المخاوف.
    Es una de preocupación, que creo que tiene la mayoría de los que comienzan, es que les preocupa que alguien se aproveche de su trabajo, ¿verdad? TED أعني ، أنه كان أحد المخاوف أعتقد معظم الناس الذين يطلقون شيئاَ، سيبدون قلقاَ عن من سيستفيد من عملهم أليس كذلك ؟
    preocupaciones de esta índole han aumentado la convicción entre muchos ENPAN de que el espíritu de negociación del TNP se está deteriorando. UN وأدت تلك المخاوف إلى اعتقاد لدى العديد من الدول غير الحائزة لأسلحة نووية بأن صفقة معاهدة عدم الانتشار تتلاشى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus