La demandante era una madre soltera negra que vivía de las prestaciones sociales. | UN | وقد كانت المدعية أماً سوداء وحيدة تعيش على مساعدة الرعاية الاجتماعية. |
La reclamación se refería a derechos que había cedido un tercero al demandante. | UN | وقد تعلقت المطالبة بحقوق كان طرف ثالث قد أحالها الى المدعية. |
La demandante había dimitido tras cuatro meses de trabajo, después de que el empleador negara su afirmación de que padecía discriminación en el sueldo. | UN | واستقالت المدعية بعد 4 شهور من العمل بعد أن أنكر صاحب العمل مطلبها بأنها كانت تتعرض للتمييز ضدها في المرتب. |
La Oficina del Fiscal también debería justificar mejor el tamaño del Equipo de Estrategia de la Sección de Investigación. | UN | ينبغي أيضا لمكتب المدعية العامة أن يبرر على نحو كاف حجم فريق الاستراتيجية في قسم التحقيقات. |
La Fiscal ha insistido en el carácter expedito de esta operación y considero que su preocupación por adoptar medidas inmediatas se justifica plenamente. | UN | وألحت المدعية العامة على طابع الاستعجال في هذه العملية وأرى أن شواغلها بشأن اتخاذ إجراء فوري لها ما يبررها تماما. |
En ningún caso logró el Estado reclamante obtener en su intento de evitar la norma de los recursos internos. | UN | وأخفقت الدولة المدعية في كلتا القضيتين في مسعاها لتجنب قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En opinión del Tribunal, éste había mostrado gran negligencia en el ejercicio de sus funciones en lo que respecta al bienestar y la seguridad de los funcionarios bajo su responsabilidad en una misión sobre el terreno, y la solicitante debería recibir indemnización por los perjuicios resultantes de esa negligencia. | UN | فقد رأت المحكمة أنه أهمل إهمالا تاما واجباته ومسؤولياته المتعلقة برفاه وسلامة الموظفين الموكل بهم إليه خلال بعثة ميدانية وأنّ تعوض المدعية عن الأضرار الناجمة عن هذا الإهمال. |
La demandante era una madre soltera de raza negra que recibía asistencia social. | UN | وكانت المدعية أما سوداء وحيدة وتتلقى مساعدة الرعاية الاجتماعية. |
El demandado pidió que se compensara con un crédito que le había cedido un vendedor alemán, nacido de un contrato de venta con el demandante panameño. | UN | وسعى المدعى عليه الى اجراء مقاصة مع المطالبة بثمن شراء أحالها اليه بائع ألماني وكانت ناشئة عن عقد بيع مع المدعية البنمية. |
El demandante era una empresa de Delaware (EE.UU.) y el demandado estaba registrado en British Colombia (Canadá). | UN | وكانت المدعية شركة مسجلة في ديلاوير والمدعى عليها شركة مسجلة في كولومبيا البريطانية. |
Ante la solicitud de juicio sumario presentada por el demandado K.I.P., el demandante, Restore, solicitó el sobreseimiento de la acción para recurrir al arbitraje. | UN | استجابة لطلب المدعى عليها " K.I.P. " اصدار حكم مستعجل، التمست المدعية " Restore " وقف الدعوى واحالتها الى التحكيم. |
En muchos de esos casos el perjuicio causado al Estado demandante por el Estado demandado era directo. | UN | ففي حالات مماثلة كثيرة، يكون الضرر الذي تسببه الدولة المدعى عليها للدولة المدعية مباشرا. |
En ese caso, la carga de la prueba correspondía al Estado demandante. | UN | وهنا، يقع عبء الإثبات على الدولة المدعية. |
La Fiscal ha insistido en el carácter expedito de esta operación y considero que su preocupación por adoptar medidas inmediatas se justifica plenamente. | UN | وألحت المدعية العامة على طابع الاستعجال في هذه العملية وأرى أن شواغلها بشأن اتخاذ إجراء فوري لها ما يبررها تماما. |
Observaciones de la Fiscal: véanse las observaciones relativas a las recomendaciones 7 a 10, en los párrafos 40 a 44 infra. | UN | ملاحظات المدعية العامة: النظر الملاحظات على التوصيات من 7 إلى 10 في الفقرات من 40 إلى 44 أدناه. |
Sin embargo, el recién nombrado Fiscal indicó que debía realizarse labor de investigación, para la que se necesitaría ayuda adicional. | UN | بيد أن المدعية العامة المعيّنة حديثا ذكرت أنه ينبغي إجراء أعمال تفتيشية وأن المحكمة ستحتاج لمساعدة إضافية. |
A fin de garantizar la concesión del contrato, la reclamante convino en que en el contrato se incluyera el artículo 18, cuyo texto era el siguiente: | UN | ومن أجل ضمان فوزها بالعقد، وافقت الشركة المدعية على إدراج المادة 18 في العقد التي تنص على ما يلي: |
El carácter de la reparación pretendida por el Estado reclamante servirá también para clasificar la reclamación. | UN | 27 - ومما سيساعد أيضا على تصنيف المطالبة طابع الإنصاف الذي تسعى الدولة المدعية للحصول عليه. |
El tercer y último período mostraba nuevamente la falta de sensibilidad del supervisor -- y de la mayor parte de la Organización -- hacia la solicitante. | UN | وأظهرت الفترة الثالثة مجددا عدم اكتراث المشرف - ومعظم المنظمة - إزاء المدعية. |
Se encuentra pendiente la derogación de la norma que posibilita demandar a la denunciante si es que su denuncia es declarada infundada. | UN | ولم يُبت بعد في مسألة إلغاء القانون الذي يمكن من مقاضاة المدعية إذا وجد أن الشكوى لا أساس لها. |
la parte o las partes demandantes notificarán a la secretaría que las partes someten la controversia a arbitraje de conformidad con lo dispuesto en el artículo 28. | UN | يخطر الطرف المدعي أو الأطراف المدعية الأمانة بأن طرفي النزاع يحيلان نزاعاً للتحكيم عملاً بالمادة 28. |
Sin embargo, la autora no ha hecho uso de tal recurso. | UN | بيد أن المدعية لم تستخدم وسيلة الانتصاف هذه. |
El Tribunal concedió a la apelante 5.000 dólares de los Estados Unidos por considerar que la Administración no había actuado con la diligencia debida al abordar la situación de la apelante. | UN | وكانت المحكمة قد منحت المدعية 000 5 دولار من دولارات الولايات المتحدة على أساس أن الإدارة لم تتصرف بالجدية الواجبة في التعامل مع وضع المدعية. |
En consecuencia, la Fiscalía contará con un total de 75 días para exponer los argumentos de la acusación. | UN | ووفقا لذلك سوف تستغرق المدعية العامة ما مجموعه ٧٥ يوما لتقديم حججها. |
Ahora bien, la autora afirma que los agentes de la Guardia Civil, en la única comparecencia que hicieron ante el juez, se negaron a contestar las preguntas de la acusación particular. | UN | والحال أن صاحبة البلاغ تؤكد أن عناصر الحرس المدني رفضوا، في المرة الوحيدة التي مثلوا فيها أمام المحكمة، الإجابة عن أسئلة دفاع المدعية. |