"المدعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • demandante
        
    • Fiscal
        
    • reclamante
        
    • la solicitante
        
    • la denunciante
        
    • la parte
        
    • la autora
        
    • la apelante
        
    • Fiscalía
        
    • acusación particular
        
    La demandante era una madre soltera negra que vivía de las prestaciones sociales. UN وقد كانت المدعية أماً سوداء وحيدة تعيش على مساعدة الرعاية الاجتماعية.
    La reclamación se refería a derechos que había cedido un tercero al demandante. UN وقد تعلقت المطالبة بحقوق كان طرف ثالث قد أحالها الى المدعية.
    La demandante había dimitido tras cuatro meses de trabajo, después de que el empleador negara su afirmación de que padecía discriminación en el sueldo. UN واستقالت المدعية بعد 4 شهور من العمل بعد أن أنكر صاحب العمل مطلبها بأنها كانت تتعرض للتمييز ضدها في المرتب.
    La Oficina del Fiscal también debería justificar mejor el tamaño del Equipo de Estrategia de la Sección de Investigación. UN ينبغي أيضا لمكتب المدعية العامة أن يبرر على نحو كاف حجم فريق الاستراتيجية في قسم التحقيقات.
    La Fiscal ha insistido en el carácter expedito de esta operación y considero que su preocupación por adoptar medidas inmediatas se justifica plenamente. UN وألحت المدعية العامة على طابع الاستعجال في هذه العملية وأرى أن شواغلها بشأن اتخاذ إجراء فوري لها ما يبررها تماما.
    En ningún caso logró el Estado reclamante obtener en su intento de evitar la norma de los recursos internos. UN وأخفقت الدولة المدعية في كلتا القضيتين في مسعاها لتجنب قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    En opinión del Tribunal, éste había mostrado gran negligencia en el ejercicio de sus funciones en lo que respecta al bienestar y la seguridad de los funcionarios bajo su responsabilidad en una misión sobre el terreno, y la solicitante debería recibir indemnización por los perjuicios resultantes de esa negligencia. UN فقد رأت المحكمة أنه أهمل إهمالا تاما واجباته ومسؤولياته المتعلقة برفاه وسلامة الموظفين الموكل بهم إليه خلال بعثة ميدانية وأنّ تعوض المدعية عن الأضرار الناجمة عن هذا الإهمال.
    La demandante era una madre soltera de raza negra que recibía asistencia social. UN وكانت المدعية أما سوداء وحيدة وتتلقى مساعدة الرعاية الاجتماعية.
    El demandado pidió que se compensara con un crédito que le había cedido un vendedor alemán, nacido de un contrato de venta con el demandante panameño. UN وسعى المدعى عليه الى اجراء مقاصة مع المطالبة بثمن شراء أحالها اليه بائع ألماني وكانت ناشئة عن عقد بيع مع المدعية البنمية.
    El demandante era una empresa de Delaware (EE.UU.) y el demandado estaba registrado en British Colombia (Canadá). UN وكانت المدعية شركة مسجلة في ديلاوير والمدعى عليها شركة مسجلة في كولومبيا البريطانية.
    Ante la solicitud de juicio sumario presentada por el demandado K.I.P., el demandante, Restore, solicitó el sobreseimiento de la acción para recurrir al arbitraje. UN استجابة لطلب المدعى عليها " K.I.P. " اصدار حكم مستعجل، التمست المدعية " Restore " وقف الدعوى واحالتها الى التحكيم.
    En muchos de esos casos el perjuicio causado al Estado demandante por el Estado demandado era directo. UN ففي حالات مماثلة كثيرة، يكون الضرر الذي تسببه الدولة المدعى عليها للدولة المدعية مباشرا.
    En ese caso, la carga de la prueba correspondía al Estado demandante. UN وهنا، يقع عبء الإثبات على الدولة المدعية.
    La Fiscal ha insistido en el carácter expedito de esta operación y considero que su preocupación por adoptar medidas inmediatas se justifica plenamente. UN وألحت المدعية العامة على طابع الاستعجال في هذه العملية وأرى أن شواغلها بشأن اتخاذ إجراء فوري لها ما يبررها تماما.
    Observaciones de la Fiscal: véanse las observaciones relativas a las recomendaciones 7 a 10, en los párrafos 40 a 44 infra. UN ملاحظات المدعية العامة: النظر الملاحظات على التوصيات من 7 إلى 10 في الفقرات من 40 إلى 44 أدناه.
    Sin embargo, el recién nombrado Fiscal indicó que debía realizarse labor de investigación, para la que se necesitaría ayuda adicional. UN بيد أن المدعية العامة المعيّنة حديثا ذكرت أنه ينبغي إجراء أعمال تفتيشية وأن المحكمة ستحتاج لمساعدة إضافية.
    A fin de garantizar la concesión del contrato, la reclamante convino en que en el contrato se incluyera el artículo 18, cuyo texto era el siguiente: UN ومن أجل ضمان فوزها بالعقد، وافقت الشركة المدعية على إدراج المادة 18 في العقد التي تنص على ما يلي:
    El carácter de la reparación pretendida por el Estado reclamante servirá también para clasificar la reclamación. UN 27 - ومما سيساعد أيضا على تصنيف المطالبة طابع الإنصاف الذي تسعى الدولة المدعية للحصول عليه.
    El tercer y último período mostraba nuevamente la falta de sensibilidad del supervisor -- y de la mayor parte de la Organización -- hacia la solicitante. UN وأظهرت الفترة الثالثة مجددا عدم اكتراث المشرف - ومعظم المنظمة - إزاء المدعية.
    Se encuentra pendiente la derogación de la norma que posibilita demandar a la denunciante si es que su denuncia es declarada infundada. UN ولم يُبت بعد في مسألة إلغاء القانون الذي يمكن من مقاضاة المدعية إذا وجد أن الشكوى لا أساس لها.
    la parte o las partes demandantes notificarán a la secretaría que las partes someten la controversia a arbitraje de conformidad con lo dispuesto en el artículo 28. UN يخطر الطرف المدعي أو الأطراف المدعية الأمانة بأن طرفي النزاع يحيلان نزاعاً للتحكيم عملاً بالمادة 28.
    Sin embargo, la autora no ha hecho uso de tal recurso. UN بيد أن المدعية لم تستخدم وسيلة الانتصاف هذه.
    El Tribunal concedió a la apelante 5.000 dólares de los Estados Unidos por considerar que la Administración no había actuado con la diligencia debida al abordar la situación de la apelante. UN وكانت المحكمة قد منحت المدعية 000 5 دولار من دولارات الولايات المتحدة على أساس أن الإدارة لم تتصرف بالجدية الواجبة في التعامل مع وضع المدعية.
    En consecuencia, la Fiscalía contará con un total de 75 días para exponer los argumentos de la acusación. UN ووفقا لذلك سوف تستغرق المدعية العامة ما مجموعه ٧٥ يوما لتقديم حججها.
    Ahora bien, la autora afirma que los agentes de la Guardia Civil, en la única comparecencia que hicieron ante el juez, se negaron a contestar las preguntas de la acusación particular. UN والحال أن صاحبة البلاغ تؤكد أن عناصر الحرس المدني رفضوا، في المرة الوحيدة التي مثلوا فيها أمام المحكمة، الإجابة عن أسئلة دفاع المدعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus