"المدمر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • devastador
        
    • devastadores
        
    • destructiva
        
    • devastadoras
        
    • destructivo
        
    • devastadora
        
    • Terminator
        
    • destruido
        
    • Destructor
        
    • destructivas
        
    • destructivos
        
    • destruida
        
    • devastada
        
    • devastado
        
    • perjudiciales
        
    Es particularmente lamentable que sus malas relaciones se hayan visto agravadas por la imposición de numerosas medidas, incluido un devastador embargo comercial. UN ومما يؤسف له بصورة خاصة أن العلاقات الرديئة بينهما قد تفاقمــت بسبب فــــرض تدابير متعددة، منها الحظر التجاري المدمر.
    A eso se sumó el año pasado el impacto devastador del huracán Mitch. UN واﻷثر المدمر ﻹعصار ميتش في العام الماضي فقط زاد اﻷمور سوءا.
    En la región del Caribe, como en otras regiones del mundo, somos testigos de los devastadores efectos de la proliferación de las armas pequeñas. UN وفي منطقة البحر الكاريبي، كما هو الحال في مناطق أخرى في العالم، نشهد الأثر المدمر الذي يتركه انتشار الأسلحة الصغيرة.
    Por otra parte, en otra región del Este - la más pequeña - hay una ola de violencia destructiva causada por un odio inconcebible. UN ومن ناحية أخرى، في جزء آخر من الشرق - الجزء اﻷصغر - يعربد العنف المدمر الناجم عن كراهيته تفوق التصور.
    Con sus devastadoras y despiadadas consecuencias, tales armas no deberían ser empleadas por ningún motivo contra la humanidad, ni siquiera como último recurso. UN ومع التأثير المدمر والقاسي لتلك الأسلحة، ينبغي ألا تستخدم بأي حال من الأحوال ضد البشرية، حتى لو كانت ملجأ أخيرا.
    La intolerancia es también el rechazo de otros, lo cual subyace al fanatismo destructivo que hemos visto en todo el mundo. UN كما يعني التعصب رفض الآخر، الذي ينطوي على كل أوجه التطرف المدمر الذي شهدناه في جميع أنحاء العالم.
    El Sudán es otro país vecino que durante mucho tiempo ha venido sufriendo debido a una lucha civil devastadora. UN والسودان بلد مجاور آخر يعاني منذ وقت طويل من الصراع اﻷهلي المدمر.
    Este conflicto devastador tendrá graves implicaciones para la labor futura del Organismo en Gaza. UN وستكون للنزاع المدمر تبعات شديدة على عمل الأونروا في غزة في المستقبل.
    Nos sentimos profundamente conmovidos por las noticias sobre el devastador terremoto producido en la India, que ha provocado la pérdida de decenas de miles de vidas. UN لقد جزعنا جزعا شديدا عندما سمعنا النبأ المفجع عن الزلزال المدمر في الهند، الذي أودى بحياة عشرات اﻷلوف.
    Nos hemos enterado con profundo dolor y conmoción del devastador terremoto ocurrido en zonas de la India. UN بعميق مشاعر الصدمة واﻷسى علمنا بالزلزال المدمر في بعض أجزاء الهند.
    El PNUD también proporcionó asistencia de emergencia a Tokelau después del devastador ciclón Ofa en 1990. UN وقد قدم البرنامج اﻹنمائي أيضا المساعدة الطارئة لتوكيلاو في أعقاب إعصار أوفا المدمر في عام ١٩٩٠.
    La preparación y la planificación para casos de desastres nos ayudó a limitar las consecuencias del ciclón devastador que nos azotara en 1994, sin necesidad de recurrir a ayuda del exterior. UN لقد ساعدنا الاستعداد للكوارث والتخطيط لها على احتواء آثار اﻹعصار المدمر عام ١٩٩٤ دون اللجوء إلى مساعدة خارجية.
    Dada la rápida propagación de la enfermedad y sus devastadores efectos sobre las personas, la economía y la sociedad, el tiempo apremia. UN ونظرا للانتشار السريع للمرض وأثره المدمر على اﻷصعدة الشخصية والاقتصادية والاجتماعية فإن الوقت أمر جوهري في هذا الصدد.
    Pero todavía no poseemos los medios necesarios, ni los mandatos ni la capacidad de misión adecuados para sofocar los conflictos devastadores. UN إلا أننا ما فتئنا لا نمتلك الوسائل الضرورية والولايات وقدرة البعثات على كبح جماح النزاع المدمر.
    Muchas naciones tienen que encarar una pobreza cada vez más persistente, una corrupción destructiva, la violación de los derechos humanos, la delincuencia organizada y el tráfico ilícito de estupefacientes. UN ويتعين على العديد من الدول مواجهة الظواهــر المستمرة على نحو متزايـد والمتمثلة في الفقر والفساد المدمر وانتهاك حقوق اﻹنسان والجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخــدرات.
    Pero las consecuencias devastadoras del SIDA se sienten no sólo en África. UN غير أن أفريقيا ليست وحدها التي تشعر بتأثير مرض الإيدز المدمر.
    Recientemente, hemos recordado el poder destructivo de la naturaleza con el reciente terremoto en Haití. TED ومؤخراً تم تذكيرنا بالقوة المدمرة للطبيعة بمأساة وهي الزلازال المدمر الاخير في هايتي
    La sequía devastadora que les ha afectado durante los últimos años no ha hecho sino agravar su ya terrible suerte. UN كما أن الجفاف المدمر الذين ابتـلوا بــه على مدى السنوات العديدة الماضية لم يـؤد إلا إلى تفاقم محنتهم القاسية بالفعل.
    - La CPU del primer Terminator. Open Subtitles الخليه النظامية، من المدمر الأول
    El Grupo recuerda que en la práctica la restitución del edificio destruido es imposible. UN ويشير الفريق إلى أن إعادة المبنى المدمر هو في الواقع أمر مستحيل.
    Pero después de ver al Destructor, me apresuré hacia Asgard para llevar ayuda. Open Subtitles لكن بعد رؤية المدمر , أنا أسرعت إلى أسغارد لجلب المساعدة
    Habida cuenta de las repercusiones destructivas de este comercio, el examen serio de este tema debería seguir siendo una prioridad en la labor de la Primera Comisión. UN ونظرا للأثر المدمر لهذا الاتجار، ينبغي أن يبقى النظر بجدية في هذا الموضوع أولوية في عمل اللجنة الأولى.
    Su persistencia puede sembrar conflictos destructivos para el conjunto de nuestro sistema. UN لكن يمكنه لو استمر أن يبذر بذور الصراع المدمر لنظامنا برمته.
    Las Fuerzas de Defensa de Israel se habían apoderado de la ambulancia, habían destruido una casa y, después, habían colocado la ambulancia bajo los restos de la casa destruida. UN واستولت قوات الدفاع الإسرائيلية عندئذ على سيارة الإسعاف. ودمرت المنـزل ووضعت سيارة الإسعاف داخل المنـزل المدمر.
    Económicamente, el establecimiento de este asentamiento empeoraría aún más la ya devastada economía palestina. UN وإنشاء المستوطنة من الناحية الاقتصادية سيزيد من تفاقم الاقتصاد الفلسطيني المدمر.
    En Somalia, Botswana apoya firmemente la misión de socorro de las Naciones Unidas en ese país devastado. UN وفي الصومال، تحتفظ بوتسوانا بموقفها الثابت المؤيد لبعثة الرحمة التي أرسلتها اﻷمم المتحدة إلى هذا البلد المدمر.
    En la actualidad el público tiene una mayor conciencia de los efectos perjudiciales de la deforestación de las zonas montañosas a causa de las graves inundaciones que ocurren en muchas partes del mundo. UN ويوجد اليوم وعي عام متزايد بالتأثير المدمر لإزالة الغابات من المناطق الجبلية بالنظر إلى الفيضانات الشديدة التي تحدث في كثير من أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus