Es particularmente lamentable que sus malas relaciones se hayan visto agravadas por la imposición de numerosas medidas, incluido un devastador embargo comercial. | UN | ومما يؤسف له بصورة خاصة أن العلاقات الرديئة بينهما قد تفاقمــت بسبب فــــرض تدابير متعددة، منها الحظر التجاري المدمر. |
A eso se sumó el año pasado el impacto devastador del huracán Mitch. | UN | واﻷثر المدمر ﻹعصار ميتش في العام الماضي فقط زاد اﻷمور سوءا. |
En la región del Caribe, como en otras regiones del mundo, somos testigos de los devastadores efectos de la proliferación de las armas pequeñas. | UN | وفي منطقة البحر الكاريبي، كما هو الحال في مناطق أخرى في العالم، نشهد الأثر المدمر الذي يتركه انتشار الأسلحة الصغيرة. |
Por otra parte, en otra región del Este - la más pequeña - hay una ola de violencia destructiva causada por un odio inconcebible. | UN | ومن ناحية أخرى، في جزء آخر من الشرق - الجزء اﻷصغر - يعربد العنف المدمر الناجم عن كراهيته تفوق التصور. |
Con sus devastadoras y despiadadas consecuencias, tales armas no deberían ser empleadas por ningún motivo contra la humanidad, ni siquiera como último recurso. | UN | ومع التأثير المدمر والقاسي لتلك الأسلحة، ينبغي ألا تستخدم بأي حال من الأحوال ضد البشرية، حتى لو كانت ملجأ أخيرا. |
La intolerancia es también el rechazo de otros, lo cual subyace al fanatismo destructivo que hemos visto en todo el mundo. | UN | كما يعني التعصب رفض الآخر، الذي ينطوي على كل أوجه التطرف المدمر الذي شهدناه في جميع أنحاء العالم. |
El Sudán es otro país vecino que durante mucho tiempo ha venido sufriendo debido a una lucha civil devastadora. | UN | والسودان بلد مجاور آخر يعاني منذ وقت طويل من الصراع اﻷهلي المدمر. |
Este conflicto devastador tendrá graves implicaciones para la labor futura del Organismo en Gaza. | UN | وستكون للنزاع المدمر تبعات شديدة على عمل الأونروا في غزة في المستقبل. |
Nos sentimos profundamente conmovidos por las noticias sobre el devastador terremoto producido en la India, que ha provocado la pérdida de decenas de miles de vidas. | UN | لقد جزعنا جزعا شديدا عندما سمعنا النبأ المفجع عن الزلزال المدمر في الهند، الذي أودى بحياة عشرات اﻷلوف. |
Nos hemos enterado con profundo dolor y conmoción del devastador terremoto ocurrido en zonas de la India. | UN | بعميق مشاعر الصدمة واﻷسى علمنا بالزلزال المدمر في بعض أجزاء الهند. |
El PNUD también proporcionó asistencia de emergencia a Tokelau después del devastador ciclón Ofa en 1990. | UN | وقد قدم البرنامج اﻹنمائي أيضا المساعدة الطارئة لتوكيلاو في أعقاب إعصار أوفا المدمر في عام ١٩٩٠. |
La preparación y la planificación para casos de desastres nos ayudó a limitar las consecuencias del ciclón devastador que nos azotara en 1994, sin necesidad de recurrir a ayuda del exterior. | UN | لقد ساعدنا الاستعداد للكوارث والتخطيط لها على احتواء آثار اﻹعصار المدمر عام ١٩٩٤ دون اللجوء إلى مساعدة خارجية. |
Dada la rápida propagación de la enfermedad y sus devastadores efectos sobre las personas, la economía y la sociedad, el tiempo apremia. | UN | ونظرا للانتشار السريع للمرض وأثره المدمر على اﻷصعدة الشخصية والاقتصادية والاجتماعية فإن الوقت أمر جوهري في هذا الصدد. |
Pero todavía no poseemos los medios necesarios, ni los mandatos ni la capacidad de misión adecuados para sofocar los conflictos devastadores. | UN | إلا أننا ما فتئنا لا نمتلك الوسائل الضرورية والولايات وقدرة البعثات على كبح جماح النزاع المدمر. |
Muchas naciones tienen que encarar una pobreza cada vez más persistente, una corrupción destructiva, la violación de los derechos humanos, la delincuencia organizada y el tráfico ilícito de estupefacientes. | UN | ويتعين على العديد من الدول مواجهة الظواهــر المستمرة على نحو متزايـد والمتمثلة في الفقر والفساد المدمر وانتهاك حقوق اﻹنسان والجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخــدرات. |
Pero las consecuencias devastadoras del SIDA se sienten no sólo en África. | UN | غير أن أفريقيا ليست وحدها التي تشعر بتأثير مرض الإيدز المدمر. |
Recientemente, hemos recordado el poder destructivo de la naturaleza con el reciente terremoto en Haití. | TED | ومؤخراً تم تذكيرنا بالقوة المدمرة للطبيعة بمأساة وهي الزلازال المدمر الاخير في هايتي |
La sequía devastadora que les ha afectado durante los últimos años no ha hecho sino agravar su ya terrible suerte. | UN | كما أن الجفاف المدمر الذين ابتـلوا بــه على مدى السنوات العديدة الماضية لم يـؤد إلا إلى تفاقم محنتهم القاسية بالفعل. |
- La CPU del primer Terminator. | Open Subtitles | الخليه النظامية، من المدمر الأول |
El Grupo recuerda que en la práctica la restitución del edificio destruido es imposible. | UN | ويشير الفريق إلى أن إعادة المبنى المدمر هو في الواقع أمر مستحيل. |
Pero después de ver al Destructor, me apresuré hacia Asgard para llevar ayuda. | Open Subtitles | لكن بعد رؤية المدمر , أنا أسرعت إلى أسغارد لجلب المساعدة |
Habida cuenta de las repercusiones destructivas de este comercio, el examen serio de este tema debería seguir siendo una prioridad en la labor de la Primera Comisión. | UN | ونظرا للأثر المدمر لهذا الاتجار، ينبغي أن يبقى النظر بجدية في هذا الموضوع أولوية في عمل اللجنة الأولى. |
Su persistencia puede sembrar conflictos destructivos para el conjunto de nuestro sistema. | UN | لكن يمكنه لو استمر أن يبذر بذور الصراع المدمر لنظامنا برمته. |
Las Fuerzas de Defensa de Israel se habían apoderado de la ambulancia, habían destruido una casa y, después, habían colocado la ambulancia bajo los restos de la casa destruida. | UN | واستولت قوات الدفاع الإسرائيلية عندئذ على سيارة الإسعاف. ودمرت المنـزل ووضعت سيارة الإسعاف داخل المنـزل المدمر. |
Económicamente, el establecimiento de este asentamiento empeoraría aún más la ya devastada economía palestina. | UN | وإنشاء المستوطنة من الناحية الاقتصادية سيزيد من تفاقم الاقتصاد الفلسطيني المدمر. |
En Somalia, Botswana apoya firmemente la misión de socorro de las Naciones Unidas en ese país devastado. | UN | وفي الصومال، تحتفظ بوتسوانا بموقفها الثابت المؤيد لبعثة الرحمة التي أرسلتها اﻷمم المتحدة إلى هذا البلد المدمر. |
En la actualidad el público tiene una mayor conciencia de los efectos perjudiciales de la deforestación de las zonas montañosas a causa de las graves inundaciones que ocurren en muchas partes del mundo. | UN | ويوجد اليوم وعي عام متزايد بالتأثير المدمر لإزالة الغابات من المناطق الجبلية بالنظر إلى الفيضانات الشديدة التي تحدث في كثير من أنحاء العالم. |