La Secretaría de la mujer no puede excluirse de la toma de decisiones a nivel económico y social. | UN | وقالت في ختام كلمتها لا يمكن استثناء أمانة المرأة من عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية والاجتماعية. |
La integración de la mujer es ahora responsabilidad de los gobiernos en el sentido más amplio y ya no determinadas entidades. | UN | ودمج المرأة من أعمال الحكومات على نطاق واسع، في يومنا هذا، وهو لم يعد من أعمال كيانات بعينها. |
Pregunta si se prevé adaptar el Código Penal a la recomendación del Consejo de Europa sobre la protección de la mujer contra la violencia. | UN | وسألت عما إذا كانت هناك أية نية في التوفيق بين المدونة الجنائية وتوصية مجلس أوروبا بشأن حماية المرأة من العنف. |
Los partidos políticos en particular son los principales responsables de la exclusión de la mujer de la vida política. | UN | وتضطلع الأحزاب السياسية بـشكـل خاص بدور بالغ الأهمية في السهر على استبعاد المرأة من الحياة السياسية. |
:: Desarrollo de cursos de cooperativismo, dirigidos a potenciar el liderazgo de las mujeres para acceder al crédito y al cooperativismo. | UN | :: عقد دورات للعمل التعاوني تهدف إلى تمكين المرأة من تسلم مراكز القيادة للوصول إلى الائتمانات والخدمات التعاونية. |
Se requieren urgentemente programas de acción afirmativa y medidas para proteger a las mujeres contra la violencia. | UN | وهناك حاجة ملحة لوضع برامج عمل إيجابية واتخاذ خطوات لحماية المرأة من العنف. |
Se agradecería más información acerca de otros medios para proteger a las mujeres de la violencia, como por ejemplo los albergues. | UN | ونود الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير الأخرى المتخذة لحماية المرأة من العنف، مثل إنشاء أماكن الإيواء. |
En las políticas debe reconocerse tal contribución de la mujer y prestarle apoyo en el desempeño de tales funciones. | UN | وينبغي أن تراعي السياسات ما تدلي به المرأة من إسهامات وتوفر لها الدعم في أداء دورها. |
En las elecciones de 1999 fueron elegidas como miembros del Parlamento23 mujeres, con lo que la representación de la mujer pasó del 2,4% al 4%. | UN | وفي انتخابات عام 1999 انتخبت 23 امرأة لعضوية البرلمان، وازداد بذلك تمثيل المرأة من 2.4 في المائة إلى 4 في المائة. |
:: Establecer prioridades en las campañas de sensibilización y promover activamente el derecho de la mujer a una buena atención básica de la salud | UN | :: تحديد الأولويات في حملات التوعية والعمل بجـد على تعزيز حقوق المرأة من أجل الحصول على الرعاية الصحية الأساسية الجيـدة |
En 2006 entró en vigor la Ley de protección de la mujer contra la violencia doméstica, de 2005. | UN | في عام 2006، دخل قانون حماية المرأة من العنف المنزلي، الصادر عام 2005، حيّز النفاذ. |
El delito de violación está tipificado en el Código Penal con el propósito de proteger a la mujer contra la violencia sexual. | UN | ويتضمن القانون الجنائي تعريفاً لجريمة الاغتصاب بوصف ذلك وسيلة لحماية المرأة من العنف الجنسي. |
Considerando que los artículos 2, 5, 11, 12 y 16 de la Convención obligan a los Estados Partes a actuar para proteger a la mujer contra cualquier tipo de violencia que se produzca en la familia, en el trabajo o en cualquier otro ámbito de la vida social, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن المواد ٢ و٥ و١١ و٢١ و٦١ من الاتفاقية تلزم الدول اﻷطراف بالعمل على حماية المرأة من أي فعل من أفعال العنف يقع داخل اﻷسرة أو في مكان العمل أو في أي مجال آخر من الحياة الاجتماعية، |
La exclusión de la mujer de los cargos con autoridad ejecutiva y de los órganos elegidos empobrece la vida pública e inhibe el desarrollo de una sociedad justa. | UN | واستبعاد المرأة من مناصب السلطة ومن الهيئات المنتخبة يفقر الحياة العامة ويكبح نمو مجتمع عادل. |
Al cerrar las escuelas para niñas y al privar a la mujer de su derecho al trabajo, los mercenarios del Taliban han cometido una grave violación de los derechos humanos. | UN | فقيام مرتزقة طالبان بإغلاق مدارس البنات، وحرمان المرأة من حقها في العمل، هو انتهاك رئيسي لحقوق اﻹنسان. |
Asimismo, se estudiarán especialmente las experiencias y percepciones de las mujeres de minorías étnicas en relación con dichos puestos. | UN | وستجرى بحوث محددة فيما يتصل بخبرات وملاحظات المرأة من الأقليات العرقية حول التعيين في الوظائف العامة. |
Apoyo al empleo de las mujeres con antecedentes culturales y lingüísticos diferentes | UN | دعم المرأة من خلفيات متنوعة ثقافيا ولغويا في مجال العمل |
En la legislación de la Federación de Rusia aún no están claramente definidos los procedimientos jurídicos para la protección de las mujeres contra actos de discriminación. | UN | ومازالت التشريعات في الاتحاد الروسي لا تحدد بقدر كاف من التفصيل اﻹجراءات القانونية لحماية المرأة من التمييز. |
Sin embargo, es importante proteger a las mujeres contra otras prácticas inaceptables, como es el caso de los asesinatos por causa de la dote. | UN | واستدرك يقول إنه من المهم حماية المرأة من أي ممارسات أخرى غير مقبولة من قبيل عمليات القتل المرتبطة بالمهور. |
Considera discriminatorio que se exima a las mujeres de prestar servicio de jurado y pregunta si se tiene previsto eliminar esta disposición. | UN | وأضاف أنه يرى أن استثناء المرأة من خدمة المحلفين يشكل تمييزا، وسأل عما إذا كانت توجد أية خطط لإلغائه. |
No hay discriminación contra la mujer en cuanto a quién puede beneficiarse de esos programas. | UN | ولا يوجد تمييز ضد المرأة من حيث من يستطيع الاستفادة من هذه البرامج. |
En todos los niveles hay que brindar un apoyo específico para que las mujeres puedan tener una participación eficaz. Democracia | UN | وعلى جميع الأصعدة، ثمة حاجة إلى تقديم دعم محدد لكفالة تمكن المرأة من المشاركة على نحو فعالّ. |
Por otra parte, los medios de comunicación manifiestan cierta simpatía por la lucha de la mujer por emanciparse. | UN | ومن جهة أخرى، تبدي وسائط الإعلام شيئا من التعاطف مع نضال المرأة من أجل التحرر. |
- Promover actividades destinadas a facultar a la mujer a participar en todos los niveles y las estructuras políticos; | UN | □ تعزيز اﻷنشطة الهادفة إلى تمكين المرأة من المشاركة في جميع الهياكل السياسية وعلى كافة المستويات؛ |
Crear factores que faciliten el acceso de las mujeres a los servicios jurídicos. | UN | وإيجاد عوامل تساعد على تمكين المرأة من الحصول على الخدمات القانونية. |
Mire, no puedo creer que esté diciendo esto, pero encontré a la mujer del dibujo que se hizo anoche. | Open Subtitles | انظر انا لا أصدق إني أقول هذا ولكني عثرت على المرأة من صورة المرسومة من الأمس |
Con ello se impide a la mujer que goce de igualdad de acceso a los recursos y de igualdad de situación en la familia y la sociedad. | UN | فهي تمنع المرأة من تكافؤ فرص الحصول على الموارد، ومن التمتع بتساوي المركز في اﻷسرة والمجتمع. |