La formulación de políticas de desarrollo apropiadas que tengan en cuenta el género depende también del acceso a fuentes de información regionales e internacionales. | UN | ووضع السياسات اﻹنمائية المناسبة المراعية للفوارق بين الجنسين مرهون أيضا بالوصول إلى مصادر المعلومات اﻹقليمية والدولية. |
En Asia occidental se han introducido e institucionalizado métodos de capacitación en conocimientos especializados en materia comercial que tengan en cuenta las diferencias basadas en el género. | UN | اعتمدت أساليب تدريب على مهارات الأعمال التجارية المراعية لاعتبارات الجنسين وأضفي الطابع المؤسسي عليها في غرب آسيا. |
Los dirigentes religiosos y comunitarios han estado contribuyendo activamente a esos esfuerzos, dando prioridad a los versículos y enseñazas que tienen en cuenta el género, incluso mediante los programas escolares oficiales. | UN | وما برح القادة الدينيون والمجتمعيون يساهمون بنشاط في الجهود المبذولة بالتركيز على الآيات والتعاليم المراعية للفروق بين الجنسين، بما في ذلك عن طريق المناهج المدرسية الرسمية. |
Fueron menos frecuentes los programas sensibles a las consideraciones de género. | UN | وكانت البرامج المراعية للفرق بين الجنسين أقل شيوعا. |
Por consiguiente, más del 86% de los fondos totales se destinaron a la adopción de patrones de referencia y el seguimiento de la pobreza y a las políticas en favor de los pobres. | UN | وهكذا خصص ما يزيد على 86 في المائة من الأموال كلها لتحديد المعايير الأساسية ورصد الفقر والسياسات المراعية للفقراء. |
Tales ejemplos de prácticas de mediación con perspectiva de género deberían convertirse en la norma. | UN | وينبغي أن تصبح هذه الأمثلة عن ممارسة الوساطة المراعية للمنظور الجنساني هي القاعدة. |
Hay una gran diversidad de instancias internacionales cuyo mandato es prestar asistencia, incluida la destinada a tratar de resolver los problemas de corrupción y de gobernanza deficiente y promover una asistencia al desarrollo sensible a los conflictos. | UN | فثمة طائفة من الجهات الفاعلة الدولية المكلفة بمهمة مساعدتها في ذلك، الأمر الذي يجب أن يشمل معالجة مشاكل الفساد وضعف الإدارة وتعزيز المساعدة الإنمائية المراعية للصراعات. |
Además, las nuevas tecnologías inocuas para el medio ambiente también pueden crear nuevos empleos. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للتكنولوجيات الجديدة " المراعية للبيئة " ، أن تؤدي أيضا إلى إيجاد عمالة جديدة. |
De acuerdo con el plan de acción, se iniciará la tarea de preparar y seleccionar indicadores en que se tenga en cuenta el género. | UN | وطبقا لخطة العمل، سيبدأ إعداد وانتقاء المؤشرات المراعية للفوارق بين الجنسين. |
Fácil acceso a mecanismos de denuncia y notificación adaptados a los niños | UN | سهولة الوصول إلى آليات الشكوى والإبلاغ المراعية للأطفال |
La experiencia del Fondo de Contribuciones Voluntarias sugiere que las políticas favorables a los discapacitados brindan un marco esencial para lograr un desarrollo sostenible para todos. | UN | وتشير تجربة صندوق التبرعات إلى أن السياسات المراعية للمعوقين تقدم إطارا تمكينيا لا غنى عنه للتنمية المستدامة للجميع. |
Para poder aplicar en este ámbito políticas y normas que tengan en cuenta las cuestiones de género es necesario establecer mecanismos de vigilancia y rendición de cuentas. | UN | ومن الضروري وضع آليات للرصد والمساءلة لكفالة تنفيذ السياسات والأنظمة المراعية للفروق بين الجنسين في هذا المجال. |
Cuando las mujeres dirigen los panchayats, hay mayores probabilidades de que se apliquen políticas que tengan en cuenta sus necesidades. VI. Conclusiones y recomendaciones | UN | وعندما تتقلد المرأة رئاسة الولاية، يزداد احتمال تنفيذ السياسات المراعية لاحتياجات المرأة. |
Aumento de los programas de prevención contra el hambre que tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | تعزيز برامج اتقاء الجوع المراعية للاعتبارات الجنسانية. |
En el sexagésimo tercer período de sesiones se observaron algunos progresos en los resultados que tienen en cuenta el género con respecto al sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea. | UN | وأحرز بعض التقدم في النتائج المراعية للمنظور الجنساني في الدورة الثالثة والستين مقارنة بالدورة الثانية والستين للجمعية. |
Se documenta y amplía un número acordado de mejores prácticas que tienen en cuenta el género. | UN | توثيق وتوسيع عدد متّفق عليه من أفضل الممارسات المراعية لنوع الجنس. |
Instrumentos para la vigilancia de los servicios y recursos que tienen en cuenta el género e incorporan contextos concretos, como países en situación posterior a un desastre o conflicto; | UN | أدوات لرصد الخدمات والموارد الحضرية المراعية لنوع الجنس، تشمل سياقات محدّدة مثل بلدان ما بعد حدوث الكوارث والصراعات؛ |
En general, el ACNUR fomentó procedimientos de asilo sensibles a la niñez, así como una aplicación de la definición de refugiado que respete al niño. | UN | وعموماً، فقد عززت المفوضية إجراءات اللجوء المراعية لمشاعر للأطفال وكذلك تطبيق تعريف اللاجئ الذي يراعي مشاعر الطفل. |
ii) Número de países que cuentan con un marco de políticas comerciales claramente definidas en favor de los pobres | UN | ' 2` عدد البلدان التي لديها إطار واضح للسياسة التجارية المراعية للفقراء |
Se están organizando actividades parecidas con el Instituto Nacional de las Mujeres, en el que se está creando una dependencia de presupuestos con perspectiva de género. | UN | ويجرى حاليا التخطيط لأنشطة مماثلة مع المعهد الوطني لشؤون المرأة الذي يقوم في الوقت الحاضر بإنشاء وحدة لوضع الميزانيات المراعية لنوع الجنس. |
:: Capacidad del Gobierno y la sociedad civil para la prevención de conflictos, la gestión y el desarrollo sensible a los conflictos a nivel nacional y local | UN | :: تتوفر لدى الحكومة والمجتمع المدني القدرة على منع النزاعات، وإدارتها، وكذلك ما يتعلق بالتنمية المراعية للنزاعات على الصعيدين الوطني والمحلي |
En el intercambio de opiniones que tuvo lugar en el Diálogo se trató tanto del despliegue y transferencia de las actuales tecnologías inocuas para el clima así como del desarrollo y comercialización de otras tecnologías nuevas y más eficientes. | UN | وفي تبادل الآراء في أثناء الحوار جرى التطرق إلى نشر التكنولوجيا الحالية المراعية للبيئة ونقلها، فضلاً عن تطوير أنواع جديدة أكثر فعالية وتسويقها. |
Debe acelerarse el adiestramiento en que se tiene en cuenta la perspectiva de género de todo el personal nacional e internacional uniformado. | UN | وينبغي تسريع أنشطة التدريب المراعية لاعتبارات المساواة بين الجنسين، بالنسبة لجميع العسكريين الدوليين والوطنيين. |
A. Empoderamiento de los niños con información adaptada a sus necesidades 18 - 20 8 | UN | ألف - تمكين الأطفال عن طريق إتاحة المعلومات المراعية لمصلحة الطفل 18-20 9 |
El Fondo también promoverá la educación en materia de salud sexual y reproductiva que tenga en cuenta las cuestiones de género para jóvenes que no asisten a la escuela con regularidad. | UN | وسيقوم أيضا بتعزيز التثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية المراعية للفروق بين الجنسين للشباب داخل المدرسة وخارجها. |