"المراعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que tengan en cuenta
        
    • que tienen en
        
    • sensibles a
        
    • en favor
        
    • con perspectiva
        
    • sensible a
        
    • inocuas
        
    • en que
        
    • adaptados a
        
    • favorables a
        
    • adaptada
        
    • que tenga
        
    La formulación de políticas de desarrollo apropiadas que tengan en cuenta el género depende también del acceso a fuentes de información regionales e internacionales. UN ووضع السياسات اﻹنمائية المناسبة المراعية للفوارق بين الجنسين مرهون أيضا بالوصول إلى مصادر المعلومات اﻹقليمية والدولية.
    En Asia occidental se han introducido e institucionalizado métodos de capacitación en conocimientos especializados en materia comercial que tengan en cuenta las diferencias basadas en el género. UN اعتمدت أساليب تدريب على مهارات الأعمال التجارية المراعية لاعتبارات الجنسين وأضفي الطابع المؤسسي عليها في غرب آسيا.
    Los dirigentes religiosos y comunitarios han estado contribuyendo activamente a esos esfuerzos, dando prioridad a los versículos y enseñazas que tienen en cuenta el género, incluso mediante los programas escolares oficiales. UN وما برح القادة الدينيون والمجتمعيون يساهمون بنشاط في الجهود المبذولة بالتركيز على الآيات والتعاليم المراعية للفروق بين الجنسين، بما في ذلك عن طريق المناهج المدرسية الرسمية.
    Fueron menos frecuentes los programas sensibles a las consideraciones de género. UN وكانت البرامج المراعية للفرق بين الجنسين أقل شيوعا.
    Por consiguiente, más del 86% de los fondos totales se destinaron a la adopción de patrones de referencia y el seguimiento de la pobreza y a las políticas en favor de los pobres. UN وهكذا خصص ما يزيد على 86 في المائة من الأموال كلها لتحديد المعايير الأساسية ورصد الفقر والسياسات المراعية للفقراء.
    Tales ejemplos de prácticas de mediación con perspectiva de género deberían convertirse en la norma. UN وينبغي أن تصبح هذه الأمثلة عن ممارسة الوساطة المراعية للمنظور الجنساني هي القاعدة.
    Hay una gran diversidad de instancias internacionales cuyo mandato es prestar asistencia, incluida la destinada a tratar de resolver los problemas de corrupción y de gobernanza deficiente y promover una asistencia al desarrollo sensible a los conflictos. UN فثمة طائفة من الجهات الفاعلة الدولية المكلفة بمهمة مساعدتها في ذلك، الأمر الذي يجب أن يشمل معالجة مشاكل الفساد وضعف الإدارة وتعزيز المساعدة الإنمائية المراعية للصراعات.
    Además, las nuevas tecnologías inocuas para el medio ambiente también pueden crear nuevos empleos. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للتكنولوجيات الجديدة " المراعية للبيئة " ، أن تؤدي أيضا إلى إيجاد عمالة جديدة.
    De acuerdo con el plan de acción, se iniciará la tarea de preparar y seleccionar indicadores en que se tenga en cuenta el género. UN وطبقا لخطة العمل، سيبدأ إعداد وانتقاء المؤشرات المراعية للفوارق بين الجنسين.
    Fácil acceso a mecanismos de denuncia y notificación adaptados a los niños UN سهولة الوصول إلى آليات الشكوى والإبلاغ المراعية للأطفال
    La experiencia del Fondo de Contribuciones Voluntarias sugiere que las políticas favorables a los discapacitados brindan un marco esencial para lograr un desarrollo sostenible para todos. UN وتشير تجربة صندوق التبرعات إلى أن السياسات المراعية للمعوقين تقدم إطارا تمكينيا لا غنى عنه للتنمية المستدامة للجميع.
    Para poder aplicar en este ámbito políticas y normas que tengan en cuenta las cuestiones de género es necesario establecer mecanismos de vigilancia y rendición de cuentas. UN ومن الضروري وضع آليات للرصد والمساءلة لكفالة تنفيذ السياسات والأنظمة المراعية للفروق بين الجنسين في هذا المجال.
    Cuando las mujeres dirigen los panchayats, hay mayores probabilidades de que se apliquen políticas que tengan en cuenta sus necesidades. VI. Conclusiones y recomendaciones UN وعندما تتقلد المرأة رئاسة الولاية، يزداد احتمال تنفيذ السياسات المراعية لاحتياجات المرأة.
    Aumento de los programas de prevención contra el hambre que tengan en cuenta las cuestiones de género. UN تعزيز برامج اتقاء الجوع المراعية للاعتبارات الجنسانية.
    En el sexagésimo tercer período de sesiones se observaron algunos progresos en los resultados que tienen en cuenta el género con respecto al sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea. UN وأحرز بعض التقدم في النتائج المراعية للمنظور الجنساني في الدورة الثالثة والستين مقارنة بالدورة الثانية والستين للجمعية.
    Se documenta y amplía un número acordado de mejores prácticas que tienen en cuenta el género. UN توثيق وتوسيع عدد متّفق عليه من أفضل الممارسات المراعية لنوع الجنس.
    Instrumentos para la vigilancia de los servicios y recursos que tienen en cuenta el género e incorporan contextos concretos, como países en situación posterior a un desastre o conflicto; UN أدوات لرصد الخدمات والموارد الحضرية المراعية لنوع الجنس، تشمل سياقات محدّدة مثل بلدان ما بعد حدوث الكوارث والصراعات؛
    En general, el ACNUR fomentó procedimientos de asilo sensibles a la niñez, así como una aplicación de la definición de refugiado que respete al niño. UN وعموماً، فقد عززت المفوضية إجراءات اللجوء المراعية لمشاعر للأطفال وكذلك تطبيق تعريف اللاجئ الذي يراعي مشاعر الطفل.
    ii) Número de países que cuentan con un marco de políticas comerciales claramente definidas en favor de los pobres UN ' 2` عدد البلدان التي لديها إطار واضح للسياسة التجارية المراعية للفقراء
    Se están organizando actividades parecidas con el Instituto Nacional de las Mujeres, en el que se está creando una dependencia de presupuestos con perspectiva de género. UN ويجرى حاليا التخطيط لأنشطة مماثلة مع المعهد الوطني لشؤون المرأة الذي يقوم في الوقت الحاضر بإنشاء وحدة لوضع الميزانيات المراعية لنوع الجنس.
    :: Capacidad del Gobierno y la sociedad civil para la prevención de conflictos, la gestión y el desarrollo sensible a los conflictos a nivel nacional y local UN :: تتوفر لدى الحكومة والمجتمع المدني القدرة على منع النزاعات، وإدارتها، وكذلك ما يتعلق بالتنمية المراعية للنزاعات على الصعيدين الوطني والمحلي
    En el intercambio de opiniones que tuvo lugar en el Diálogo se trató tanto del despliegue y transferencia de las actuales tecnologías inocuas para el clima así como del desarrollo y comercialización de otras tecnologías nuevas y más eficientes. UN وفي تبادل الآراء في أثناء الحوار جرى التطرق إلى نشر التكنولوجيا الحالية المراعية للبيئة ونقلها، فضلاً عن تطوير أنواع جديدة أكثر فعالية وتسويقها.
    Debe acelerarse el adiestramiento en que se tiene en cuenta la perspectiva de género de todo el personal nacional e internacional uniformado. UN وينبغي تسريع أنشطة التدريب المراعية لاعتبارات المساواة بين الجنسين، بالنسبة لجميع العسكريين الدوليين والوطنيين.
    A. Empoderamiento de los niños con información adaptada a sus necesidades 18 - 20 8 UN ألف - تمكين الأطفال عن طريق إتاحة المعلومات المراعية لمصلحة الطفل 18-20 9
    El Fondo también promoverá la educación en materia de salud sexual y reproductiva que tenga en cuenta las cuestiones de género para jóvenes que no asisten a la escuela con regularidad. UN وسيقوم أيضا بتعزيز التثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية المراعية للفروق بين الجنسين للشباب داخل المدرسة وخارجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus