:: Información y datos estadísticos desglosados por género para una promoción basada en pruebas; | UN | :: البيانات والإحصاءات المصنفة بحسب الجنس من أجل الدعوة المرتكزة على البينات؛ |
La disposición fundamental del artículo 1, basada en el artículo 15 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, consiste en el derecho que tiene toda persona a una nacionalidad. | UN | والحكم الرئيسي في المادة 1، المرتكزة على المادة 15 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هو حق كل فرد في الجنسية. |
Experiencias exitosas basadas en los conocimientos tradicionales | UN | التجارب الناجحة المرتكزة على المعارف التقليدية |
Las Islas Salomón esperan que en un futuro próximo puedan comenzar las negociaciones sobre la unificación basadas en las propuestas que cada parte ha presentado. | UN | وتأمل جزر سليمان أن تبدأ في المستقبل القريب مفاوضات الوحدة المرتكزة على الاقتراحــات المقدمة من كلا الطرفين. |
Se necesitan enfoques innovadores; debería hacerse hincapié en los programas encaminados a promover enfoques basados en la comunidad. | UN | وهناك حاجة ﻹيجاد نهوج مبتكرة وللتركيز على البرامج التي تعزز النهوج المرتكزة على مساهمات المجتمعات المحلية. |
No obstante, hasta la fecha la Asamblea no ha respaldado el concepto de presupuestación basado en los resultados. | UN | غير أن الجمعية العامة لم تقر حتى الآن مفهوم الميزنة المرتكزة على النتائج. |
Este hecho era reflejo de una satisfactoria comprensión del concepto de la gestión basada en los resultados por parte del PNUD y evidenciaba un alejamiento de la gestión basada en las aportaciones. | UN | وقد مثل ذلك فهما جيدا لﻹدارة المرتكزة على النتائج داخل البرنامج اﻹنمائي وأبان عن حدوث تحول عن إدارة المدخلات. |
Este hecho era reflejo de una satisfactoria comprensión del concepto de la gestión basada en los resultados por parte del PNUD y evidenciaba un alejamiento de la gestión basada en las aportaciones. | UN | وقد مثل ذلك فهما جيدا للإدارة المرتكزة على النتائج داخل البرنامج الإنمائي وأبان عن حدوث تحول عن إدارة المدخلات. |
Los cuadros representan una transición hacia un enfoque de presupuestación basada en los resultados. | UN | 6 - وتشكل هذه الأطر تحولا نحو نهج الميزنة المرتكزة على النتائج. |
Los representantes de la Misión aseguraron a la Comisión que el siguiente informe de ejecución se presentaría en pleno cumplimiento con el formato de presupuestación basada en los resultados. | UN | وأكد ممثلو البعثة للجنة أن تقرير الأداء القادم سيعرض في امتثال تام لشكل الميزانية المرتكزة على النتائج. |
En opinión de la Alianza, los directores de programas deberían gozar de más flexibilidad con objeto de facilitar la aplicación de la presupuestación basada en los resultados. | UN | وأضاف أن التحالف يرى أن مديري البرامج ينبغي أن يتاح لهم هامش أوسع للتصرف من أجل تيسير تنفيذ طريقة الميزنة المرتكزة على النتائج. |
Las leyes vigentes, basadas en los documentos de papel, no facilitan ni fomentan el comercio electrónico. | UN | فالقوانين القائمة، المرتكزة على المستندات الورقية، لا تيسر أو تشجع التجارة اﻹلكترونية. |
El representante señaló también que el movimiento sindical tenía una importante función que cumplir en la formulación de políticas de desarrollo basadas en los derechos. | UN | وأشار أيضا إلى أن نقابات العمال تلعب دوراً رئيسياً في صياغة السياسات الإنمائية المرتكزة على الحقوق. |
El representante señaló también que el movimiento sindical tenía una importante función que cumplir en la formulación de políticas de desarrollo basadas en los derechos. | UN | وأشار أيضا إلى أن نقابات العمال تلعب دوراً رئيسياً في صياغة السياسات الإنمائية المرتكزة على الحقوق. |
Asociaciones con el sector privado sobre los enfoques de la energía basados en el mercado | UN | الشراكة مع القطاع الخاص في مجال نهج الطاقة المرتكزة على السوق |
Es preciso estudiar en mayor profundidad instrumentos de incentivos basados en pagos por los servicios medioambientales o en asociaciones entre los sectores público y privado. | UN | كما ينبغي مواصلة النظر في الأدوات المحفزة المرتكزة على دفع قيمة الخدمات البيئية أو الشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
:: Mejorar la calidad de los informes sobre el género basados en datos empíricos y orientados a los resultados; y | UN | :: تحسين نوعية التقارير المرتكزة على الأدلة والمنصبَّة على النتائج في مجال قضايا نوع الجنس؛ |
Al reforzarse esos elementos cruciales, se mejorará el ciclo de planificación basado en los resultados. | UN | وبتعزيز العناصر ذات الأهمية الحاسمة تتعزز دورة تخطيط البرامج المرتكزة على النتائج. |
Nosotros también deseamos cosechar los beneficios del desarrollo centrado en la persona que se subrayó en la Declaración del Milenio. | UN | ونرغب أيضا في جني فوائد التنمية المرتكزة على البشر والتي يتطوق إليها إعلان الألفية. |
Además, el ACNUR continúa apoyando los proyectos medioambientales, entre ellos la plantación de árboles, los programas de sensibilización al ahorro de energía y los proyectos de repoblación forestal de base comunitaria. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تستمر المفوضية في دعم المشاريع البيئية، بما في ذلك غرس الأشجار، وبرامج التوعية بتوفير الطاقة، ومشاريع التحريج المرتكزة على المجتمع المحلي. |
Para desarrollar eficazmente planes comunitarios integrados, es necesario identificar las deficiencias que, si se abordan, serán un apoyo para los objetivos de la estrategia centrada en la comunidad. | UN | ولوضع خطط مجتمعية متكاملة بصورة فعالة، حددت الثغرات التي، إذا عولجت، ستدعم الاستراتيجية المرتكزة على المجتمع المحلي. |
Grupo de debate sobre “El papel de las Naciones Unidas en las Estrategias Nacionales de mitigación de la pobreza centradas en los objetivos de desarrollo del Milenio” | UN | حلقة نقاش عن " دور الأمم المتحدة في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر المرتكزة على الأهداف الإنمائية للألفية " |
En el contexto de la gestión orientada al logro de resultados, se prestaría especial atención al desarrollo de la capacidad en materia de planificación de programas, adopción de decisiones estratégicas, supervisión, evaluación y presentación de informes analíticos. | UN | وفي سياق الإدارة المرتكزة على النتائج، سيولى اهتمام خاص لبناء القدرات في مجال تخطيط البرنامج واتخاذ القرار الاستراتيجي، والرصد، والتقييم وتقديم التقارير التحليلية. |
Italia concede la máxima importancia al papel de las Naciones Unidas en el fomento y la protección de los derechos humanos y libertades fundamentales, que se basa en valores históricos y en los principios consagrados en la Carta. | UN | وتعلﱢق إيطاليا أهمية قصوى على دور اﻷمم المتحدة في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، المرتكزة على قيم ومبادئ تاريخية مدونة في الميثاق. |
6. Apartado e) del artículo 20 - Crímenes definidos en las disposiciones de los tratados | UN | ٦ - الفقرة الفرعية )ﻫ( من المادة ٢٠، الجرائم المرتكزة على المعاهدات )أ( اﻹدراج |