"المرتكزة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • basada en
        
    • basadas en
        
    • basados en
        
    • basado en
        
    • centrado en
        
    • de base
        
    • centrada en
        
    • centradas en
        
    • orientada al
        
    • que se basa en
        
    • definidos en las
        
    :: Información y datos estadísticos desglosados por género para una promoción basada en pruebas; UN :: البيانات والإحصاءات المصنفة بحسب الجنس من أجل الدعوة المرتكزة على البينات؛
    La disposición fundamental del artículo 1, basada en el artículo 15 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, consiste en el derecho que tiene toda persona a una nacionalidad. UN والحكم الرئيسي في المادة 1، المرتكزة على المادة 15 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هو حق كل فرد في الجنسية.
    Experiencias exitosas basadas en los conocimientos tradicionales UN التجارب الناجحة المرتكزة على المعارف التقليدية
    Las Islas Salomón esperan que en un futuro próximo puedan comenzar las negociaciones sobre la unificación basadas en las propuestas que cada parte ha presentado. UN وتأمل جزر سليمان أن تبدأ في المستقبل القريب مفاوضات الوحدة المرتكزة على الاقتراحــات المقدمة من كلا الطرفين.
    Se necesitan enfoques innovadores; debería hacerse hincapié en los programas encaminados a promover enfoques basados en la comunidad. UN وهناك حاجة ﻹيجاد نهوج مبتكرة وللتركيز على البرامج التي تعزز النهوج المرتكزة على مساهمات المجتمعات المحلية.
    No obstante, hasta la fecha la Asamblea no ha respaldado el concepto de presupuestación basado en los resultados. UN غير أن الجمعية العامة لم تقر حتى الآن مفهوم الميزنة المرتكزة على النتائج.
    Este hecho era reflejo de una satisfactoria comprensión del concepto de la gestión basada en los resultados por parte del PNUD y evidenciaba un alejamiento de la gestión basada en las aportaciones. UN وقد مثل ذلك فهما جيدا لﻹدارة المرتكزة على النتائج داخل البرنامج اﻹنمائي وأبان عن حدوث تحول عن إدارة المدخلات.
    Este hecho era reflejo de una satisfactoria comprensión del concepto de la gestión basada en los resultados por parte del PNUD y evidenciaba un alejamiento de la gestión basada en las aportaciones. UN وقد مثل ذلك فهما جيدا للإدارة المرتكزة على النتائج داخل البرنامج الإنمائي وأبان عن حدوث تحول عن إدارة المدخلات.
    Los cuadros representan una transición hacia un enfoque de presupuestación basada en los resultados. UN 6 - وتشكل هذه الأطر تحولا نحو نهج الميزنة المرتكزة على النتائج.
    Los representantes de la Misión aseguraron a la Comisión que el siguiente informe de ejecución se presentaría en pleno cumplimiento con el formato de presupuestación basada en los resultados. UN وأكد ممثلو البعثة للجنة أن تقرير الأداء القادم سيعرض في امتثال تام لشكل الميزانية المرتكزة على النتائج.
    En opinión de la Alianza, los directores de programas deberían gozar de más flexibilidad con objeto de facilitar la aplicación de la presupuestación basada en los resultados. UN وأضاف أن التحالف يرى أن مديري البرامج ينبغي أن يتاح لهم هامش أوسع للتصرف من أجل تيسير تنفيذ طريقة الميزنة المرتكزة على النتائج.
    Las leyes vigentes, basadas en los documentos de papel, no facilitan ni fomentan el comercio electrónico. UN فالقوانين القائمة، المرتكزة على المستندات الورقية، لا تيسر أو تشجع التجارة اﻹلكترونية.
    El representante señaló también que el movimiento sindical tenía una importante función que cumplir en la formulación de políticas de desarrollo basadas en los derechos. UN وأشار أيضا إلى أن نقابات العمال تلعب دوراً رئيسياً في صياغة السياسات الإنمائية المرتكزة على الحقوق.
    El representante señaló también que el movimiento sindical tenía una importante función que cumplir en la formulación de políticas de desarrollo basadas en los derechos. UN وأشار أيضا إلى أن نقابات العمال تلعب دوراً رئيسياً في صياغة السياسات الإنمائية المرتكزة على الحقوق.
    Asociaciones con el sector privado sobre los enfoques de la energía basados en el mercado UN الشراكة مع القطاع الخاص في مجال نهج الطاقة المرتكزة على السوق
    Es preciso estudiar en mayor profundidad instrumentos de incentivos basados en pagos por los servicios medioambientales o en asociaciones entre los sectores público y privado. UN كما ينبغي مواصلة النظر في الأدوات المحفزة المرتكزة على دفع قيمة الخدمات البيئية أو الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    :: Mejorar la calidad de los informes sobre el género basados en datos empíricos y orientados a los resultados; y UN :: تحسين نوعية التقارير المرتكزة على الأدلة والمنصبَّة على النتائج في مجال قضايا نوع الجنس؛
    Al reforzarse esos elementos cruciales, se mejorará el ciclo de planificación basado en los resultados. UN وبتعزيز العناصر ذات الأهمية الحاسمة تتعزز دورة تخطيط البرامج المرتكزة على النتائج.
    Nosotros también deseamos cosechar los beneficios del desarrollo centrado en la persona que se subrayó en la Declaración del Milenio. UN ونرغب أيضا في جني فوائد التنمية المرتكزة على البشر والتي يتطوق إليها إعلان الألفية.
    Además, el ACNUR continúa apoyando los proyectos medioambientales, entre ellos la plantación de árboles, los programas de sensibilización al ahorro de energía y los proyectos de repoblación forestal de base comunitaria. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستمر المفوضية في دعم المشاريع البيئية، بما في ذلك غرس الأشجار، وبرامج التوعية بتوفير الطاقة، ومشاريع التحريج المرتكزة على المجتمع المحلي.
    Para desarrollar eficazmente planes comunitarios integrados, es necesario identificar las deficiencias que, si se abordan, serán un apoyo para los objetivos de la estrategia centrada en la comunidad. UN ولوضع خطط مجتمعية متكاملة بصورة فعالة، حددت الثغرات التي، إذا عولجت، ستدعم الاستراتيجية المرتكزة على المجتمع المحلي.
    Grupo de debate sobre “El papel de las Naciones Unidas en las Estrategias Nacionales de mitigación de la pobreza centradas en los objetivos de desarrollo del Milenio” UN حلقة نقاش عن " دور الأمم المتحدة في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر المرتكزة على الأهداف الإنمائية للألفية "
    En el contexto de la gestión orientada al logro de resultados, se prestaría especial atención al desarrollo de la capacidad en materia de planificación de programas, adopción de decisiones estratégicas, supervisión, evaluación y presentación de informes analíticos. UN وفي سياق الإدارة المرتكزة على النتائج، سيولى اهتمام خاص لبناء القدرات في مجال تخطيط البرنامج واتخاذ القرار الاستراتيجي، والرصد، والتقييم وتقديم التقارير التحليلية.
    Italia concede la máxima importancia al papel de las Naciones Unidas en el fomento y la protección de los derechos humanos y libertades fundamentales, que se basa en valores históricos y en los principios consagrados en la Carta. UN وتعلﱢق إيطاليا أهمية قصوى على دور اﻷمم المتحدة في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، المرتكزة على قيم ومبادئ تاريخية مدونة في الميثاق.
    6. Apartado e) del artículo 20 - Crímenes definidos en las disposiciones de los tratados UN ٦ - الفقرة الفرعية )ﻫ( من المادة ٢٠، الجرائم المرتكزة على المعاهدات )أ( اﻹدراج

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus