El análisis de la oferta en el futuro tiene como base un cuestionario enviado a las principales empresas de extracción de mineral de hierro del mundo. | UN | ويقوم تحليل العرض في المستقبل على أساس الاستبيان المرسل الى شركات تعدين ركاز الحديد الرئيسية في العالم. |
Por ejemplo, un correo electrónico enviado al centro de atención al usuario se convertirá automáticamente en una solicitud con la nueva aplicación. | UN | وعلى سبيل المثال، سيحول البريد الالكتروني المرسل إلى مكتب الخدمات تلقائيا إلى بطاقة في التطبيق الجديد. |
No obstante, en el caso de la transmisión electrónica, con frecuencia el remitente no sabe si se ha efectuado o no la entrega. | UN | بيد أنه في حالة الرسائل الإلكترونية، كثيرا ما لا يعلم المرسل ما إذا كان قد تم تسليم الإشعار أم لا. |
Con ello concluye la declaración enviada por el Presidente Mbeki a esta sesión conmemorativa. | UN | بذلك اختتم البيان المرسل من الرئيس مبيكي إلى هذه الجلسة التذكارية. |
La notificación por facsímile surtirá efecto cuando quien lo envíe reciba el " informe de confirmación de la transmisión " , en el cual se confirme la transmisión al número de facsímile publicado por el receptor. | UN | ويصبح التبليغ بالفاكس نافذا عندما يستقبل المرسل " تقرير تأكيد اﻹرسال " الذي يؤكد حدوث اﻹرسال إلى رقم الفاكس المطبوع الخاص بالمرسل إليه. |
- Nombre y dirección del vendedor o consignador de las armas y nombre y dirección del comprador o | UN | - اسم وعنوان بائع الأسلحة أو مرسلها واسم وعنوان المشتري أو المرسل إليه، |
1. La respuesta del Gobierno de China, transmitida el 7 de marzo de 2013, contenía la información siguiente: | UN | 1- تضمن الرد الوارد من حكومة الصين، المرسل في 7 آذار/مارس 2013، المعلومات التالية: |
Se crea un Comité de disputas laborales encargado de estudiar el informe enviado por el Departamento de Relaciones Laborales. | UN | وتُشكَّل لجنة معنية بمنازعات العمل من أجل دراسة التقرير المرسل من إدارة علاقات العمل. |
El Tribunal llegó a la conclusión de que el contrato de trabajo había sido rescindido válidamente con el aviso de renuncia enviado por SMS. | UN | وانتهت المحكمة إلى أنَّ عقد العمل قد أُنهي على نحو صحيح بإخطار الاستقالة المرسل عبر رسالة نصية قصيرة. |
Y ahora, queridos y queridas camaradas... saludemos a nuestro invitado del Reich... enviado a nosotros por el Führer. | Open Subtitles | أما الآن أعزائي ،رفاق الحزب دعوا نرحب بضيفنا القادم من الرايخ المرسل من قبل "الفوهرر |
El equipo enviado puede que no llegue a tiempo a evitar la transmisión, y aunque lleguen a hacerlo habrá muchas posibilidades de que el Secretario Heller sea asesinado en cualquier intento de rescate. | Open Subtitles | الفريق المرسل إلى هناك ربما لا يصل في موعده ليمنعوا البث وحتى لو فعلوا |
Por lo tanto, el remitente no tiene forma de saber si el destinatario de correspondencia electrónica es adulto o menor de edad. | UN | لذلك، ما من سبيل ليعرف المرسل ما إذا كان متلقي البريد الالكتروني كهلا أو قاصرا. |
El remitente no tendrá que esperar acuse de recibo de la autoridad competente, ni ésta tendrá que acusar recibo del certificado. | UN | ولا يطلب من المرسل انتظار إبلاغ بالاستلام من السلطة المختصة، ولا يطلب من السلطة المختصة أن تبلغ باستلام الشهادة. |
el remitente enviará la notificación a la autoridad competente de cada uno de los países a través de los cuales o al cual se va a transportar la remesa. | UN | ويخطر المرسل السلطة المختصة لكل بلد تنقل عبره أو إليه الرسالة. |
Se exige al destinatario que sea consciente de que una comunicación puede ser enviada a una dirección no designada; pero ese es un factor subjetivo y no puede ser probado. | UN | ويُشترط أن يُحاط المرسل إليه علما بأن خطابا قد أُرسل إلى عنوان غير مسمى؛ ولكن هذا عامل ذاتي غير قابل للإثبات. |
En el informe se resumen las respuestas recibidas a la solicitud de información enviada de conformidad con la resolución. | UN | ويتضمن هذا التقرير موجزا للردود الواردة تلبية لطلب توفير المعلومات المرسل عملا بهذا القرار. |
La notificación por facsímile surtirá efecto cuando quien lo envíe reciba el " informe de confirmación de la transmisión " , en el cual se confirme la transmisión al número de facsímile publicado por el receptor. | UN | ويصبح التبليغ بالفاكس نافذا عندما يستقبل المرسل التقرير المؤكد لﻹرسال " transmit confirmation report " الذي يؤكد اﻹرسال إلى رقم الفاكس المطبوع الخاص بالمرسل إليه. |
La notificación por facsímile surtirá efecto cuando quien lo envíe reciba el " informe de confirmación de la transmisión " , en el cual se confirme la transmisión al número de facsímile publicado por el receptor. | UN | ويصبح التبليغ بالفاكس نافذا عندما يستقبل المرسل " تقرير تأكيد اﻹرسال " الذي يؤكد حدوث اﻹرسال إلى رقم الفاكس المطبوع الخاص بالمرسل إليه. |
Pese a que se convino en que esa relación no se regulaba en todos los casos, el Grupo de Trabajo hizo notar que el proyecto de convenio sí la regulaba en algunos casos especiales, por lo que era importante que se mencionara al consignador en el artículo 7. | UN | وبالرغم من الاتفاق على أن مشروع الاتفاقية لا ينظم العلاقة بين الناقل والمرسل في كل الحالات، فقد لاحظ الفريق العامل أن مشروع الاتفاقية ينظم تلك العلاقة فعلا في بعض الحالات المحدَّدة، ولذلك فإن من المهم ذكر المرسل في مشروع المادة 7. |
2. La respuesta del Gobierno de China, transmitida el 28 de mayo de 2013, contenía la información siguiente: | UN | 2- تضمن الرد الوارد من حكومة الصين، المرسل في 28 أيار/مايو 2013، المعلومات التالية: |
Cuando los nombres del expedidor y del destinatario no figuren en el otro lugar del bulto, esa información deberá figurar en la marca. | UN | وحيثما لا يكون اسم المرسل أو المرسل إليه مبيناً في مكان آخر على الطرد، يجب إدراج هذه المعلومات في العلامات. |
Sin embargo, la parte declarante no necesita probar que la comunicación ha llegado al destinatario. | UN | غير أنّه لا حاجة لأن يثبت الطرف المعلن وصول الرسالة إلى المرسل إليه. |
En los casos en que el país de origen no se ha identificado, sólo se cita el país destinatario o de exportación. | UN | وفي الحالات التي لم يعين فيها بلد المنشأ، ورد فقط ذكر البلد المرسل إليه أو بلد التصدير. |
Se dijo, por ese motivo, que no sería deseable establecer reglas basadas en el momento en el que el mensaje podía ser consultado o utilizado por el destinatario. | UN | وذكر، لهذا السبب، أنه ليس من المستصوب صوغ القواعد على أساس الوقت الذي تصبح فيه رسالة البيانات قابلة للفهم أو قابلة للاستخدام من جانب المرسل إليه. |
Es de responsabilidad del que envía la carta o nota hacer efectivo su recibo por el destinatario, y el plazo debe correr desde la fecha de la recepción. | UN | وأضاف أن مسؤولية المرسل هي التأكد من استلام المرسل إليه للرسالة أو المذكرة وينبغي أن تبدا الفترة من تاريخ الاستلام. |
A ese respecto, se expresó la inquietud de que el destinatario pudiera abusar de esa discrecionalidad en detrimento del iniciador. | UN | وفي هذا الشأن، أعرب عن شاغل مفاده أن المرسل اليه قد يسيء استعمال حرية التقدير هذه في غير صالح المنشئ. |
¿Cuál es el alcance del transmisor inalámbrico que puse en su bolso? | Open Subtitles | ما هو نطاق المرسل اللاسلكي الذي وضعته في حقيبة يدها؟ |
El Estado parte niega que la copia de la resolución expedida no estuviera firmada, como pretende el autor. | UN | وترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ بأن نسخة القرار المرسل لم تكن تحمل توقيعاً. |
O el que lo envió estuvo en la casa y la asoció con ella. | Open Subtitles | أو أن المرسل كان في المنزل وهو مرتبط بها |