Es preciso que todo el mundo se movilice para que termine este escándalo horrible. | UN | ومن الخليق بالعالم بأسره أن يسعى إلى وضع حد لهذا العار المريع. |
Este horrible asesinato se produce tras un cese temporal en la sucesión de crímenes que el Líbano lleva padeciendo desde hace ya tres años. | UN | ويأتي هذا الاغتيال المريع بعد توقف مؤقت في سلسلة الجرائم التي ما برح يشهدها لبنان منذ أكثر من ثلاث سنوات. |
He descubierto nueva información... sobre el desaprensivo responsable de este horrible accidente. | Open Subtitles | اكتشفت معلومات جديدة حول الحثالة المسؤول عن هذا الحادث المريع |
Ayer recordamos a los inocentes que perdieron la vida esa terrible mañana. | UN | فبالأمس تذكرنا الأرواح البريئة التي أُزهقت في ذلك الصباح المريع. |
Pero un arma terrible viene acompañado de una forma de energía revolucionaria. | Open Subtitles | لكن مع هذا السلاح المريع يأتي أيضاً مصدر طاقة ثوري |
Si, es horrible guardar un secreto familiar tan grande como ese, ¿no? | Open Subtitles | أجل من المريع اخفاء سر عائلي كبير مثل هذا ؟ |
Cuba no volverá jamás a la horrible, despiadada e inhumana condición de colonia de Estados Unidos. | UN | لن تعود كوبا أبدا إلى الوضع المريع والبائس وغير الإنساني الذي كانت عليه عندما كانت مستعمرة للولايات المتحدة. |
Ya la Presidenta Michelle Bachelet recordaba hace unos minutos el horrible asesinato del ex Canciller chileno Orlando Letelier. | UN | وذكرتنا الرئيسة ميشيل باشيليت بيريا قبل وقت قصير بالاغتيال المريع لوزير خارجية شيلي السابق، أورلاندو ليتيير. |
No querrás que la gente piense que sigues disgustada por ese hombre horrible, ¿no? | Open Subtitles | إنك لا تريدين أن يعتقد الناس أنك لا زلت منزعجة على هذا الرجل المريع |
¡Sólo ese horrible lugar donde has aprendido a ser tan impertinente! | Open Subtitles | اذهبي أينما تريدين إلا ذلك المكان المريع الذي لم تتعلمي فيه أثناء نموك إلا الوقاحة |
no puedes sentarte en tu horrible tienda todo el verano. | Open Subtitles | لا يمكنك الجلوس في محلك المريع طوال الصيف |
La idea de que alguien tome drogas para huir de un destino horrible les resulta odiosa a esos idiotas. | Open Subtitles | فكرة أنّه يمكن لأحدهم تعاطي المخدرات والتهرّب من قدره المريع تعتبر لعنة بالنسبة لأولئك الحمقى |
Cuando dedicas tu vida a alguien y esa persona empieza a morir lo que se siente es un terrible, horrible dolor. | Open Subtitles | عندما تكونين قد قضيتى حياتك مع أشخاص ما ثم يوشكون على الموت و تشعرين بهذا الإنفصال المريع |
Vamos a morir en este horrible lugar. | Open Subtitles | سنموت جميعاً في هذا المكان المريع |
En este sentido, la comunidad internacional hizo lo correcto al aprobar, en un espíritu de unidad y de común acuerdo, medidas audaces contra este terrible mal. | UN | وفي هذا الصدد، كان المجتمع الدولي مصيبا باعتماده، بروح الوحدة والوفاق، لتدابير جريئة ضد هذا البلاء المريع. |
Es verdaderamente terrible que el dirigente de un Estado Miembro de las Naciones Unidas haga siquiera un llamamiento en favor de la destrucción de otro Estado Miembro. | UN | وبالفعل، من المريع أن يطالب زعيم دولة عضو في الأمم المتحدة بتدمير دولة عضو أخرى. |
La humanidad tuvo que adoptar medidas para hacer frente a esa terrible realidad. | UN | وكان على البشرية أن تتخذ إجراء لمعالجة هذا الواقع المريع. |
Y cuando lo vi aún ante el impacto, el impacto terrible, y la terrible explosión en nuestras vidas, literalmente, no queríamos venganza. | TED | و عندما رأيته و بالرغم من الصدمة الصدمة المريعة و الانفجار المريع في حياتنا ,حرفيا لم نكن انتقاميين |
Las columnas y el suelo están hechos de pizarra atigrada recogidas del Atlántico, un recordatorio de esa terrible travesía. | TED | تُصنع الأعمدة والأرضية من الصخور الإسمنتية المنجرفة من المحيط الأطلسي، وهو تذكير بذلك العبور المريع. |
Y estoy segura de que contando con la colaboración correcta podremos derrotar esta terrible enfermedad. | TED | وأنا على ثقة أنه مع التعاون الصحيح، سوف نقهر هذا المرض المريع. |
Me dirijo a usted para informarle del alarmante número de atentados cometidos en las últimas semanas por terroristas palestinos que operan en la Franja de Gaza. | UN | أكتب إليكم لأبلغكم بالعدد المريع للهجمات الإرهابية التي نفذها إرهابيون فلسطينيون نشطوا في قطاع غزة خلال الأسابيع القليلة الماضية. |
El pueblo palestino se sigue dirigiendo a la comunidad internacional para que ayude a poner fin a la horrenda situación a la que está sometido por la ocupación israelí. | UN | وما زال الشعب الفلسطيني يتطلع إلى المجتمع الدولي كي يمد له يد المساعدة من أجل إنهاء هذا الوضع المريع الذي يتعرض له تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
Es horroroso que aproximadamente el 70% de las víctimas registradas hayan sido civiles, en especial mujeres y niños, afectados a menudo mucho tiempo después de la terminación de los conflictos armados. | UN | ومن المريع أن قرابة 70 في المائة من الخسائر الواردة في التقارير وقعت بين المدنيين، خاصة النساء والأطفال، في كثير من الحالات بعد وقت طويل من انتهاء الصراعات المسلحة. |
Sr. Haug (Noruega) (habla en inglés): En primer lugar, permítaseme sumarme a mis colegas presentando nuestro sincero pésame al Gobierno y al pueblo de Indonesia por el pavoroso atentado terrorista ocurrido en Bali. | UN | السيد هوغ (النرويج) (تكلم بالانكليزية): أولا، اسمحوا لي أن أضم صوتي إلى أصوات زملائي في الإعراب لحكومة وشعب إندونيسيا عن أخلص تعاطفنا وتعازينا بمناسبة الاعتداء الإرهابي المريع في بالـي. |