"المسؤولية المشتركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la responsabilidad compartida
        
    • de responsabilidad compartida
        
    • de responsabilidad común
        
    • la responsabilidad conjunta
        
    • de la responsabilidad común
        
    • la corresponsabilidad
        
    • la responsabilidad común de
        
    • de responsabilidades comunes
        
    • de las responsabilidades comunes
        
    • la responsabilidad compartida de
        
    • de corresponsabilidad
        
    • responsabilidad común y compartida
        
    • responsabilidad colectiva
        
    • comparten la responsabilidad
        
    • responsabilidades compartidas
        
    Por ello, ha llegado el momento de retomar los principios de la responsabilidad compartida. UN لذلك حان الوقت لإعادة تأكيد مبادئ المسؤولية المشتركة.
    Por consiguiente, el informe incluye recomendaciones que dan sentido al concepto de la responsabilidad compartida. UN ولذلك فإن التقرير يتضمن توصيات تجسد مفهوم المسؤولية المشتركة.
    ley de los principales Estados de tránsito vecinos del Afganistán, sobre la base del principio de responsabilidad compartida UN تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة
    En este contexto, se mencionó la necesidad de observar el principio de responsabilidad común, pero diferenciada. UN وفي ذلك السياق، وجه الانتباه إلى ضرورة احترام مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة.
    La comunidad internacional debe reconsiderar su relación con África desde la perspectiva de la responsabilidad conjunta, y no desde la del socorro. UN ومن الضروري أن يعيد المجتمع الدولي قراءة العلاقة مع أفريقيا من منطلق المسؤولية المشتركة وليس من منطلق اﻹغاثة.
    Ante esta situación, se requieren medidas urgentes a nivel mundial que correspondan al principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN إزاء هذه الخلفية، هناك حاجة ماسّة إلى اتخاذ تدابير عالمية تتفق مع مبدأ المسؤولية المشتركة لكنها متباينة.
    Austria está convencida de que la delincuencia transnacional sólo puede combatirse con una acción conjunta fundada en el principio de la responsabilidad compartida. UN والنمسا مقتنعة بأن الجريمــة عبر الحدود لا يمكن محاربتهــا إلا مــن خــلال العمــل المشترك على أساس المسؤولية المشتركة.
    Tal enfoque se basa necesariamente en el principio de la responsabilidad compartida. UN وهذا النهج يستند، بالضرورة، الى مبدأ المسؤولية المشتركة.
    Puesto que el desafío que plantea la droga es global, un componente esencial de la responsabilidad compartida es el enfoque multilateral, como lo demuestra precisamente este período extraordinario de sesiones. UN ونظرا لكون التحدي عالميا، يتمثل أحد العناصر اﻷساسية لهذه المسؤولية المشتركة في التركيز على النهج المتعددة اﻷطراف التي تعتبر هذه الدورة الاستثنائية مثالا واضحا لها.
    Sobre todos estos temas, esenciales para los habitantes de nuestro planeta, sólo podremos progresar si lo hacemos juntos, en un espíritu de responsabilidad compartida. UN هذه كلها قضايا حيوية لسكان كوكبنا ولا يمكن أن نحرز تقدما فيها إلا سويا وبروح المسؤولية المشتركة.
    Asimismo, hay que subrayar que el principio de responsabilidad compartida es crucial en la Declaración del Milenio. UN وهناك حاجة أيضا إلى تأكيد أن مبدأ المسؤولية المشتركة يكمن في صميم إعلان الألفية.
    De conformidad con el principio de responsabilidad compartida, la comunidad internacional prestará asistencia al Afganistán en la ejecución de su plan de acción. UN ووفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة يتعين على المجتمع الدولي أن يساعد أفغانستان على تنفيذ خطة عملها.
    Los Ministros y funcionarios también trabajan conjuntamente con los gobiernos descentralizados en esferas de responsabilidad común. UN ويعمل الوزراء والمسؤولون أيضا مع الإدارات التي نقلت إليها السلطة في مجالات المسؤولية المشتركة.
    En el Plan Estratégico se incorpora el principio de responsabilidad común pero diferenciada. UN ويتم في إطار الخطة الاستراتيجية الاعتراف بمبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة.
    Además, habría que hallar nuevas soluciones que tomen en cuenta la responsabilidad conjunta de los acreedores y deudores en el endeudamiento excesivo de África. UN وفضلا عن ذلك، ثمة حاجة إلى اتباع نهج مبتكرة تأخذ في الحسبان المسؤولية المشتركة للمدينين والدائنين عن تراكم الدين اﻷفريقي.
    la responsabilidad conjunta abarca tres ámbitos principales: UN وتتعلق المسؤولية المشتركة بثلاثة مجالات رئيسية هي:
    Por esa razón, en el Convenio se ha destacado el concepto de la responsabilidad común, pero diferenciada. UN وهذا هو السبب الذي أكدت الاتفاقية من أجله مفهوم المسؤولية المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    La actitud que nos imponen las amenazas a la paz, la seguridad y el desarrollo internacionales no es otra que la corresponsabilidad entre las naciones. UN والموقف الذي سيكون أساسيا في التصدي للتهديدات التي تواجـه السلام والأمن الدوليين والتنمية هـو تحمـُّـل المسؤولية المشتركة فيما بين جميع الأمم.
    La lucha contra este problema requerirá la planificación científica y la cooperación internacional sobre la base de la responsabilidad común de todos los Estados al respecto. UN وتتطلب مكافحتها تخطيطا علميا وتعاونا دوليا مبنيا على المسؤولية المشتركة لجميع الدول.
    En este contexto es importante aplicar el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas respecto de un acuerdo multilateral sobre el medio ambiente. UN وفي هذا السياق، من المهم تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة مع تفاوتها في سياق الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    El Fondo Verde responde plenamente al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN والصندوق الأخضر يتماشى تماما مع مبدأ المسؤولية المشتركة ولكنها متباينة.
    En Monterrey, la comunidad internacional reiteró la responsabilidad compartida de financiar el desarrollo. UN وفي مونتيري، أكد المجتمع الدولي مجددا المسؤولية المشتركة تجاه تمويل التنمية.
    La mutua responsabilidad entre las personas, los criterios de corresponsabilidad entre los Estados y los gobiernos, cambian necesariamente con estos procesos globales. UN والمسؤولية المتبادلة بين اﻷفراد، ومعايير المسؤولية المشتركة بين الدول والحكومات، تتغير بالضرورة مع هذه اﻷحداث العالمية.
    Debe existir un enfoque equilibrado, multilateral y no selectivo del problema, basado en la responsabilidad común y compartida de los Estados. UN ولابد من إيجاد طريقة متوازنة ومتعددة الأطراف وليست انتقائية للمشكلة تركز على المسؤولية المشتركة للدول.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz son parte de las medidas adoptadas para asumir esta responsabilidad colectiva. UN وحفظ السلام هو أحد التدابير المستنبطة للنهوض بهذه المسؤولية المشتركة.
    La Secretaría y los Estados Miembros comparten la responsabilidad de la dirección del proceso de reforma en su conjunto. UN ويتقاسم كل من اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء المسؤولية المشتركة عن توجيه عملية اﻹصلاح في مجملها.
    El surgimiento de nuevas epidemias en el siglo XXI ha hecho necesario que la comunidad internacional adopte medidas colectivas sobre la base de las responsabilidades compartidas. UN إن ظهور أوبئة جديدة في القرن الحادي والعشرين يستدعي العمل الجماعي من قبل المجتمع الدولي على أساس المسؤولية المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus