La aplicación de esa iniciativa posibilitará que las Naciones Unidas presten una rápida y adecuada asistencia a los países que enfrentan crisis humanitarias. | UN | ومن شأن تنفيذ تلك المبادرة أن يمكن الأمم المتحدة بشكل عاجل وكاف من تقديم المساعدة للبلدان التي تمر بأزمات إنسانية. |
Debería brindarse mayor asistencia a los países en desarrollo a fin de que pudieran participar más plenamente en el proceso. | UN | وينبغي اعطاء مزيد من المساعدة للبلدان النامية تمكينا لها من الاشتراك على نحو أكمل. |
Fondo Fiduciario para asistencia a los países en transición | UN | الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية |
La Ley prevé también la prestación de asistencia a países no pertenecientes al Commonwealth. | UN | وينص القانون أيضا على توفير المساعدة للبلدان من غير أعضاء الكومنولث. |
Pusieron de relieve la necesidad de prever en la nueva convención la posibilidad de prestar ayuda a los países que la necesitasen para poder cumplimentar esas peticiones. | UN | ووجهت الانتباه إلى ضرورة أن تتوخى الاتفاقية الجديدة إمكانية تقديم المساعدة للبلدان التي تطلبها من أجل أن تكون قادرة على الامتثال لهذه الطلبات. |
Debe darse asistencia a los países en desarrollo y presentárseles alternativas a la destrucción de los bosques y el agotamiento de los recursos limitados de que disponen. | UN | لا بد أن تعطى المساعدة للبلدان النامية وأن تقدم لها بدائل لتدمير الغابات أو تبديد الموارد المحدودة المتاحة لديها. |
El programa, en colaboración con otras divisiones de la UNCTAD, proporcionará asistencia a los países que deseen aplicar las normas recomendadas facilitando material de capacitación, organizando seminarios y prestando asistencia técnica directa. | UN | وسيقدم البرنامج، بالاقتران مع سائر شُعب اﻷونكتاد، المساعدة للبلدان الراغبة في تنفيذ المعايير الموصى بها عن طرق توفير مواد تدريبية وعقد حلقات دراسية وتقديم مساعدة تقنية مباشرة. |
El ACNUR presta asistencia a los países cuya legislación al proyecto se halla en fase de redacción. | UN | وتقدم المفوضية المساعدة للبلدان التي لا تزال تشريعاتها في مرحلة الصياغة. |
El OIEA tiene una política coherente de prestación de asistencia a los países que todavía hacen frente a las consecuencias del accidente de Chernobyl. | UN | ٦٤ - وتتبع الوكالة الدولية للطاقة الذرية سياسة ثابتة في توفير المساعدة للبلدان التي ما زالت تعالج آثار حادثة تشرنوبيل. |
Eslovaquia apoya todas las actividades de las Naciones Unidas en el campo de la asistencia a los países en desarrollo. | UN | وتؤيد سلوفاكيا جميع أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال تقديم المساعدة للبلدان النامية. |
También debe prestarse asistencia a los países de acogida. | UN | وينبغي أيضا تقديم المساعدة للبلدان المضيفة. |
El ACNUR presta asistencia a los países cuya legislación al proyecto se halla en fase de redacción. | UN | وتقدم المفوضية المساعدة للبلدان التي لا تزال تشريعاتها في مرحلة الصياغة. |
Ahora bien, son igualmente importantes las disposiciones relativas a la prestación de asistencia a los países en desarrollo en la utilización de la energía atómica con fines pacíficos. | UN | ومع ذلك، فإن لﻷحكام المتعلقة بتقديم المساعدة للبلدان النامية، في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية، أهمية بالغة. |
La República de Corea ha prestado y continuará prestando diversas formas de asistencia a los países africanos y a otros países en desarrollo. | UN | ولقد وفــرت جمهــورية كوريا أشكــالا شــتى مـن المساعدة للبلدان اﻷفريقية وغيرها من البلدان النامية، وستواصل توفيرها. |
La UNCTAD debía asimismo seguir facilitando asistencia a los países africanos en la preparación de las negociaciones en el contexto del Club de París. | UN | وينبغي أن يوالي اﻷونكتاد أيضا تقديم المساعدة للبلدان الافريقية في أعمالها التحضيرية للمفاوضات في سياق نادي باريس. |
Alemania apoya vigorosamente la prestación de asistencia a los países pobres muy endeudados y ya ha hecho una contribución apreciable con miras a reducir su carga de la deuda. | UN | إن ألمانيا تؤيد تأييدا قويا تقديم المساعدة للبلدان الفقيرة التي تثقل كاهلها ديون شديدة، وقد سبق لها أن قدمت إسهاما كبيرا في تخفيض عبء ديونها. |
La Dependencia de coordinación presta asistencia a los países con economías en transición, y atiende sus necesidades urgentes. | UN | وتوفر وحدة التنسيق المساعدة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والاستجابة لاحتياجاتها العاجلة. |
A su vez, esa posibilidad los impulsará a brindar asistencia a los países en desarrollo. | UN | وهذا المنظور بدوره سيمكﱢنها من توفير المساعدة للبلدان النامية. |
El Japón, por su parte, ha continuado prestando asistencia a países que necesitan crear capacidades en la esfera de la lucha contra el terrorismo. | UN | وواصلت اليابان، من جهتها، تقديم المساعدة للبلدان المحتاجة إلى بناء القدرات في مجال مكافحة الإرهاب. |
Debe proporcionarse más ayuda a los países que pretenden emprender esa tarea pero carecen de recursos o capacidad técnica para llevarla a cabo. | UN | وينبغي تقديم المزيد من المساعدة للبلدان المستعدة للقيام بهذه المهمة ولكنها تفتقر إلى الموارد أو إلى القدرات التقنية للقيام بذلك. |
Es esencial ayudar a los países en desarrollo y a los países con economías en transición a establecer y consolidar sus sistemas nacionales. | UN | إذ أنه من الضروري مد يد المساعدة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على إنشاء نظمها الوطنية وتعزيزها. |
Tanzanía pide a los países desarrollados que ayuden a los países en desarrollo a afrontar el problema de la supervivencia y el desarrollo del niño. | UN | وتطلب تنزانيا إلى البلدان المتقدمة النمو تقديم المساعدة للبلدان النامية في مواجهة مشكلة بقاء الطفل ونمائه. |
El Fondo, junto con otros asociados, ayudará a los países a fortalecer los sistemas de gestión descentralizada en el contexto de la reforma del sector de la salud y a reforzar la función de la sociedad civil a la hora de garantizar la rendición de cuentas respecto de la calidad y el alcance de los servicios. | UN | وسيقوم الصندوق مع الشركاء الآخرين، بتقديم المساعدة للبلدان في تعزيز نظم الإدارة اللامركزية في سياق إصلاح قطاع الصحة وبناء دور المجتمع المدني في كفالة المساءلة عن الخدمات الجيدة والشمول بالخدمات. |
Dada la creciente mundialización de las economías, es imperativo seguir ayudando a los países en este sentido. | UN | وتقتضي زيادة عولمة الاقتصادات، بشكل ملح، مواصلة تقديم المساعدة للبلدان في هذا الشأن. |
En este sentido, los Estados que tienen pericia en la delineación de los límites exteriores de la plataforma continental podrían brindar esta cooperación prestando asistencia a los Estados en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للدول التي لديها خبرة في مجال ترسيم خطوط الحد الخارجي للجرف القاري تقديم هذا التعاون عن طريق توفير المساعدة للبلدان النامية. |
Para hacer frente a esta situación, el PNUMA ayudó a los países a determinar los servicios prioritarios de los ecosistemas, incluidos los que figuran en acuerdos ambientales multilaterales relacionados con la biodiversidad, y a elaborar y aplicar planes para armonizar programas ambientales a fin de atender esas prioridades. | UN | ولمواجهة هذا الوضع، قدم برنامج البيئة المساعدة للبلدان لكي تتعرّف على خدمات النظم الإيكولوجية ذات الأولوية، ومنها تلك المنصوص عليها في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالتنوع البيولوجي، ولكي تضع وتنفّذ خططا لتوجيه البرامج البيئية نحو تلبية متطلبات تلك الأولويات. |
A pesar de las circunstancias especiales que habían rodeado la unificación alemana, su país había ayudado a los países en transición en la esfera de la reconversión. | UN | ورغم الظروف الخاصة التي تحيط بتوحيد ألمانيا فقد قام بلده بتقديم المساعدة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في مجال التحويل. |